25 lines
988 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 13:50:04 -07:00
# General Information:
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
This begins a parable that ends in 28:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# Pay attention and listen to my voice; be attentive and listen to my words
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
These two phrases mean basically the same thing. The second phrase is used to strengthen the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# to my voice
Here "voice" represents what Isaiah says. AT: "to what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# to my words
"to my message"
# Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field?
2017-06-23 17:15:21 -07:00
Isaiah uses rhetorical questions to make the people think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over and continually work the soil without ever sowing seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
2017-06-23 17:15:21 -07:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]