unfoldingWord_en_tn/ezr/06/04.md

9 lines
865 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# cubits, with three rows of large stones and a row of new timber
This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. Alternate translation: "cubits. Build the foundation on three layers of large stones covered with one layer of timber" or 2) this describes how to build the walls. Alternate translation: "cubits. Build the house's walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# let the cost be paid by the king's house
The phrase "the king's house" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will pay for it with money from the royal treasury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00