unfoldingWord_en_tn/isa/22/08.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. Past tense verbs can be translated with future tense verbs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He took away the protection of Judah
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "protection" can be stated as a verb. AT: "Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you looked in that day to the weapons
Here the phrase "to look to" means to trust in something. AT: "to defend yourselves you will get the weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Palace of the Forest
This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons.
# you collected the water of the lower pool
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]]