unfoldingWord_en_tn/jdg/08/15.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zebah and Zalmunna
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Have you already conquered Zebah and Zalmunna?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Gideon quotes the people of Succoth as using a question to mock him. AT: "You have not yet conquered Zebah and Zalmunna." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Gideon took ... he punished ... he pulled
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Gideon" represents himself and his soldiers. AT: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# thorns and briers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in [Judges 8:7](./06.md).
# Peniel
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md).
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]]