unfoldingWord_en_tn/act/08/20.md

53 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May your silver perish along with you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"May you and your money be destroyed"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the gift of God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You have no part or share in this matter
The words "part" and "share" mean the same thing and are used for emphasis. AT: "You may not participate in this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# your heart is not right
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or motives. AT: "you are not right in your heart" or "the motives of your mind are not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the intention of your heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. AT: "for what you intended to do" or "for what you were thinking of doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this wickedness
"these evil thoughts"
# he might perhaps forgive
"he may be willing to forgive"
# in the poison of bitterness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "in the poison of bitterness" is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. AT: "very envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the bonds of sin
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The phrase "bonds of sin" is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. AT: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "you are like a prisoner to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]