unfoldingWord_en_tn/psa/089/046.md

40 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer uses these questions to emphasize that he does not want God to continue to refuse the king. AT: "Please, Yahweh, do not refuse to help the king forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will you hide yourself
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God not helping the king is spoken of as if God were hiding from him. AT: "Will you refuse to help the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How long will your anger burn like fire?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer uses a question to emphasize that he does not want God to remain angry. AT: "Please do not continue being angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your anger burn like fire
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God being very angry is spoken of as if his anger were a hot fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# for what uselessness you have created all the children of mankind
The abstract noun "uselessness" can be stated as "uselessly." AT: "that you have created all people to die uselessly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the children of mankind
This refers to humans in general. AT: "humans" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol?
The writer uses these questions to emphasize that all people will die. AT: "No one can live forever or bring himself back to life after dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# rescue his own life from the hand of Sheol
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "hand" refers to power. The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. Possible meanings are 1) a person cannot bring himself back to life after dying or 2) a person cannot keep himself from dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]]