unfoldingWord_en_tn/psa/138/007.md

27 lines
1002 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# walk
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
live, exist
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the middle of danger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Being in danger is spoken of as being in a physical place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will reach out with your hand against the anger of my enemies
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God is spoken of as if he will strike the enemies with his hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# anger of my enemies
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "my enemies, who are angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the ones whom your hands have made
This expression probably refers to the nation of Israel.
# your hands have made
God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])