unfoldingWord_en_tn/psa/021/009.md

19 lines
985 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# At the time of your anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"When you appear in your anger"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your anger ... You will destroy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meaning for all occurrences of "your" and "you" are 1) they refer to God or 2) they refer to the king.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will burn them up as in a fiery furnace
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh or the king destroying their enemies is spoken of as if their enemies are wood and Yahweh or the king will throw them into a furnace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh will consume them in his wrath, and the fire will devour them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both clauses mean basically the same thing. Yahweh completely destroying his enemies is spoken of as if his wrath is a fire that completely burns up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# from the earth ... from among the human race
Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])