unfoldingWord_en_tn/jer/48/18.md

31 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you daughter living in Dibon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people of Dibon are spoken of as if they were the daughter of Dibon. AT: "you people living in Dibon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Dibon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the one who will destroy Moab
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the enemy army that will destroy Moab"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Aroer
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ask the ones
"Ask the people" or "Ask the men and women"
# Moab has been shamed, for it has been shattered
Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. AT: "The people are disgraced, for the enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Howl and lament
"Cry loudly in pain and anger"
# that Moab has been devastated
This can be stated in active form. AT: "that the enemy army has devastated Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])