unfoldingWord_en_tn/exo/34/05.md

43 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# stood with Moses there
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"stood with Moses on the mountain"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he pronounced the name "Yahweh."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "he spoke the name 'Yahweh.'" or 2) "he proclaimed who Yahweh is." For the second meaning, "name" would represent who God is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh, Yahweh, God is merciful and gracious
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God is speaking about himself. AT: "I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"always showing covenant faithfulness and trustworthiness"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "always being faithful to my covenant and always being trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# keeping covenant faithfulness for thousands of generations
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/04.md). AT: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But he will
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is speaking about himself. AT: "But I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# he will by no means clear the guilty
Yahweh is speaking about himself. AT: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# will by no means clear the guilty
"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people"
# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. AT: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# their children
The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])