unfoldingWord_en_tn/jas/03/05.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Likewise
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word signals the analogy of the tongue to the horses' bits and the ships' rudders mentioned in the previous verses. AT: "In the same way"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# boasts great things
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "things" is a general word for everything about which these people are proud.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Notice also
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Think about"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# how small a fire sets on fire a large forest
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In order to help people understand the harm that the tongue can cause, James speaks of the harm that a small flame can cause. AT: "how a small flame can start a fire that burns many trees"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The tongue is also a fire
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The tongue is a metonym for what people say. James calls it a fire because of the great damage it can do. AT: "The tongue is like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a world of sinfulness set among our body parts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It stains the whole body
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one's body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sets on fire the course of life
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "course of life" refers to a person's entire life. AT: "it ruins a person's entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# life. It is itself set on fire by hell
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. AT: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]