unfoldingWord_en_tn/psa/078/062.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The writer continues to describe what God did for the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He handed his people over to the sword
Asaph speaks of God's people as if they were a small object God would give as a gift, and of the sword, a metonym for death in war, as if it were a person who could receive a gift. AT: "He allowed people to kill all his people in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he was angry with his heritage
"he was angry with the people he had said would be his forever"
# Fire devoured their young men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "The enemy used fire to kill all their young men" or 2) "Their young men died quickly in battle like a fire burns dry grass." Do not communicate that these people used guns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# devoured
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To "devour" is to eat everything very quickly.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wedding
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
the celebration when people marry
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]