unfoldingWord_en_tn/job/38/25.md

50 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to challenge Job.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh questions Job to emphasize that he causes it to rain and thunder and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Who has created the channels for the floods of rain, or who has made ... sprout with grass?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as a statement. AT: "Only I have created the channels for the floods of rain, and only I have made ... grass sprout up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the floods of rain
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the torrents of rain"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a path for the thunder
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a way for the rumble of thunder to be heard."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# where no person exists
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"where there are no people"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to satisfy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The implied information is that it is the rain that meets the needs of the land to grow grass. AT: "so that the rain can satisfy the needs of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# devastated and desolate
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"ruined and wasted." These two words have nearly the same meaning and emphasize the ruined and empty nature of these regions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with grass
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the new grass" or "the fresh grass." This is grass that is just starting to grow.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# make the ground sprout with
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"make the ground support new grass"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]