diff --git a/translate/figs-ellipsis/01.md b/translate/figs-ellipsis/01.md index 8cd604f1..7a308ae8 100644 --- a/translate/figs-ellipsis/01.md +++ b/translate/figs-ellipsis/01.md @@ -12,8 +12,8 @@ There is ellipsis in the second part because “nor sinners in the assembly of t #### Two Types of Ellipsis -1. A Relative Ellipsis happens when the reader has to supply the omitted word or words from the context. Usually the word is in the previous sentence, as in the example above. -2. An Absolute Ellipsis happens when the omitted word or words are not in the context, but the phrases are common enough in the language that the reader is expected to supply what is missing from this common usage or from the nature of the situation. +1. A Relative Ellipsis happens when the reader has to supply the omitted word or words from the context. Usually the word is in the previous sentence, as in the example above. +2. An Absolute Ellipsis happens when the omitted word or words are not in the context, but the phrases are common enough in the language that the reader is expected to supply what is missing from this common usage or from the nature of the situation. #### Reason This Is a Translation Issue diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index c04e13f0..568a3097 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -96,7 +96,7 @@ Some languages might not need the words “instead” or “then” here. They m (3) Use a different connecting word. -> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) +> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) Instead of a word like “therefore,” a language might need a phrase to indicate that there was a section before it that gave the reason for the section that follows. Also, the word “but” is used here because of the contrast between the two groups of people. But in some languages, the word “but” would show that what comes after it is surprising because of what came before it. So “and” might be clearer for those languages. They might translate like this: diff --git a/translate/translate-bibleorg/01.md b/translate/translate-bibleorg/01.md index de790f6d..4e631fce 100644 --- a/translate/translate-bibleorg/01.md +++ b/translate/translate-bibleorg/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ When we refer to verses that are not next to each other, we use commas to separa After the chapter and verse numbers, we put the abbreviation for the translation of the Bible that we used. In the example below, “ULT” stands for the *unfoldingWord® Literal Text*. -In unfoldingWord® Translation Academy, we use this system to tell where portions of Scripture come from. If the whole verse or set of verses is not shown, we indicate that with letter “a” or “b” after the verse number. A letter “a” indicates that the beginning is shown but the ending of the verse is not shown. A letter “b” indicates that the beginning of the verse is not shown. The letter “b” means that the Scripture quotation starts somewhere after the beginning of the verse. It may or may not include all of the rest of the verse. +In unfoldingWord® Translation Academy, we use this system to tell where portions of Scripture come from. If the whole verse or set of verses is not shown, we indicate that with letter “a” or “b” after the verse number. A letter “a” indicates that the beginning is shown but the ending of the verse is not shown. A letter “b” indicates that the beginning of the verse is not shown. The letter “b” means that the Scripture quotation starts somewhere after the beginning of the verse. It may or may not include all of the rest of the verse. The text below comes from the book of Judges chapter 6 verse 28, but it is not the entire verse. The verse has more at the end. In unfoldingWord® Translation Academy, we only show the part of the verse that we want to talk about. diff --git a/translate/translate-fraction/01.md b/translate/translate-fraction/01.md index 03071c29..22782345 100644 --- a/translate/translate-fraction/01.md +++ b/translate/translate-fraction/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### Description -A fraction is a number that represents part of a whole. When an item is divided into several equal parts, a fraction refers to one or more of those parts. +A fraction is a number that represents part of a whole. When an item is divided into several equal parts, a fraction refers to one or more of those parts. For the drink offering, you must offer **a third** of a hin of wine. (Numbers 15:7a ULT) diff --git a/translate/translate-unknown/01.md b/translate/translate-unknown/01.md index 53760d53..dfc03bfa 100644 --- a/translate/translate-unknown/01.md +++ b/translate/translate-unknown/01.md @@ -79,7 +79,7 @@ Here are ways you might translate a term that is not known in your language: > Then they tried to give Jesus wine that was mixed with **myrrh**. But he refused to drink it. (Mark 15:23 ULT) – People may understand better what myrrh is if it is used with the general word “medicine.” > > Then they tried to give Jesus wine that was mixed with **a medicine called myrrh**. But he refused to drink it. -> “We have nothing here except five **loaves of bread** and two fish.” (Matthew 14:17 ULT) – People may understand better what bread is if it is used with a phrase that tells what it is made of (seeds) and how it is prepared (crushed and baked). +> “We have nothing here except five **loaves of bread** and two fish.” (Matthew 14:17 ULT) – People may understand better what bread is if it is used with a phrase that tells what it is made of (seeds) and how it is prepared (crushed and baked). > > > We have nothing here except five loaves of **baked crushed seed bread** and two fish. @@ -89,7 +89,7 @@ Here are ways you might translate a term that is not known in your language: > > > I will turn Jerusalem into piles of ruins, a hideout for **wild dogs** -> “We have nothing here except five **loaves of bread** and two fish.” (Matthew 14:17 ULT) +> “We have nothing here except five **loaves of bread** and two fish.” (Matthew 14:17 ULT) > > > We have nothing here except five **loaves of baked food** and two fish.