40 KiB
40 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | JUD | front | intro | xh5n | 0 | # यहूदाको परिचय<br><br>## भाग १: सामान्य परिचय<br><br>### यहूदाको पुस्तकको रूपरेखा<br><br>१. परिचय (१:१-२<br>१. झूटा शिक्षकहरूको विरुद्धमा चेतावनी (1:३-४)<br>१. पुरानो करारका उदाहरणहरू (१:५-१६)<br>१. उचित प्रतिक्रिया (१:१७-२३)<br>१. परमेश्वरलाई प्रशंसाहरू (१:२४-२५)<br><br>### यहूदाको पुस्तक कसले लेखे ?<br><br>लेखकले आफैँलाई याकूबका भाइ यहूदाको रूपमा परिचय गराए । यहूदा र याकूब दुवै येशूका अर्ध-भाइहरू थिए । यो कुनै खास मण्डलीको लागि थियो वा के थियो भनेर जानिएको छैन ।<br><br>### यहूदाको पुस्तक केको बारेमा हो ?<br><br>यस पत्रको उद्देश्य भनेको विश्वासीहरूलाई झूटा शिक्षकहरूको विरुद्धमा चेतावनी दिनु हो । यहूदाले उनका तर्कहरूलाई समर्थन प्रदान गर्नलाई पुरानो करारका विवरणहरूलाई उल्लेख गर्छन् । यसकारण, लेखकले यहूदी ख्रीष्टिएन श्रोताहरूलाई लेखिरहेका हुन सक्छन् । यस पत्रमा स्वर्गदूतहरू, दुष्टताको चिन्हस्वरूप सदोम र गमोरा, झूटा शिक्षकहरूको विरुद्धमा चेतावनीहरू जस्ता अवधारणाहरू २ पत्रुसमा भएको जस्तै छ । यहूदाले यो पत्र झूटा शिक्षकहरूको विषयमा विश्वासीहरूलाई चेतावनी दिनलाई लेखे । यहूदाले धेरैपटक पुरानो करारलाई उल्लेख गरे । यसले सुझाव दिन सक्छ कि यहूदाले यो पत्र यहूदी ख्रीष्टिएन पाठकहरूलाई लेखिरहेका थिए । यो पत्र र २ पत्रुसमा भएका खण्डहरू समान तवरका छन् । तिनीहरू दुवैले स्वर्गदूतहरू, सदोम र गमोरा, र झूटा शिक्षकहरूको विषयमा कुरा गर्छन् ।<br><br>### यस पुस्तकको शीर्षकको कसरी अनुवाद हुनुपर्छ ?<br><br>अनुवादकहरूले यसलाई यसको पारम्परिक नाम, “यहूदा” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “यहूदाबाटको पत्र” वा “यहूदाले लेखेको पत्र” । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू<br><br>### यहूदाले कुन मानिसहरूको विरुद्धमा बोलेका थिए ?<br><br>यो सम्भव छ कि यहूदाले ती मानिसहरूको विरुद्धमा बोलेका थिए जसलाई पछि गएर “नोस्टिकहरू” भनेर चिनिने थियो । यी शिक्षकहरूले तिनीहरूको आफ्नै फाइदाको निमित्त धर्मशास्त्रको शिक्षाहरूलाई बङ्गाए । तिनीहरू अनैतिक तवरले जिउँथे र अरूहरूलाई पनि त्यसै गर्न सिकाउँथे । | |||
3 | JUD | 1 | 1 | ek3q | figs-you | 0 | सामान्य जानकारीः | यहूदाले आफैँलाई यस पुस्तकका लेखकको रूपमा चिनाउँछन् र आफ्ना पाठकहरूलाई अभिवादन गर्दछन् । सम्भवतः उनी येशूका सौतेनी भाइ थिए । नयाँ करारमा अन्य दुई जना यहूदा पनि उल्लेख गरिएका छन् । यहाँ शब्द “तिमीहरू” ले ती ख्रीष्टियानहरूलाई जनाउँछ जसलाई यहूदाले यो पत्र लेखेका थिए र यो शब्द सधैँ बहुवचन हुनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) | |
4 | JUD | 1 | 1 | npc3 | translate-names | Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος | 1 | यहूदा, ... को एक सेवक | यहूदा याकूबका भाइ हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “म ... को सेवक, यहूदा हुँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]]) |
5 | JUD | 1 | 1 | m3v1 | ἀδελφὸς…Ἰακώβου | 1 | याकूबका भाइ | याकूब र यहूदा येशूका सौतेनी भाइहरू हुन् । | |
6 | JUD | 1 | 2 | r5ae | figs-abstractnouns | ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη | 1 | दया, शान्ति र प्रेम तिमीहरूका निम्ति प्रशस्त हुँदै जाओस् | “कृपा, शान्ति, र प्रेम तिमीहरूका निम्ति प्रशस्त मात्रामा बढ्दै जाओस् ।” आकार र सङ्ख्यामा बढ्न सक्ने वस्तुहरूका रूपमा यी विचारहरूलाई उल्लेख गरिएको छ । भाववाचक नामपद शब्दहरू जस्तै “दया”, “शान्ति”, र “प्रेम”लाई हटाउनको लागि यसलाई फरक भनाइमा पुनः बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वर तिमीहरूप्रति दयालु भइरहनुभएको होस् ताकि तिमीहरू शान्तिपूर्ण ढङ्गले जिउन सक र एक अर्कालाई अझै बढी र अझै बढी प्रेम गर्न सक” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
7 | JUD | 1 | 3 | kjk6 | figs-inclusive | 0 | सामान्य जानकारीः | यस पत्रमा प्रयोग भएको शब्द “हामी” ले यहूदा र विश्वासी दुवैलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
8 | JUD | 1 | 3 | yfa8 | 0 | जोड्ने कथनः | यहूदाले यस पत्र लेख्नुका कारणहरू विश्वासीहरूलाई बताउँछन् । | ||
9 | JUD | 1 | 3 | mi3w | τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας | 1 | हाम्रो साझा मुक्ति | “हामी सबैको एउटै मुक्ति” | |
10 | JUD | 1 | 3 | si1u | ἀνάγκην ἔσχον γράψαι | 1 | मलाई लेख्न आवश्यक थियो | “मैले यो लेख्नुको ठूलो आवश्यकता महसुस गरेँ” वा “मैले यो लेख्नु अत्यावश्यक भएको महसुस गरेँ” | |
11 | JUD | 1 | 3 | yyf4 | παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει | 1 | विश्वासको लागि साँचो रूपमा सङ्घर्ष गर्न उपदेश दिनलाई | “साँचो शिक्षाको सुरक्षा गर्नको निम्ति तिमीहरूलाई उत्साह दिनलाई” | |
12 | JUD | 1 | 3 | j67u | ἅπαξ | 1 | एकपटक सबैका लागि | “अन्ततः र पूर्णरूपमा” | |
13 | JUD | 1 | 4 | v94i | παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι | 1 | किनकि तिमीहरूका माझमा केही मानिसहरू गुप्त रूपमा घुसेका छन् | “किनकि केही मानिसहरूले आफूपहरूप्रति ध्यानाकर्षण नगराईकन नै तिनीहरू विश्वासीहरूका माझमा आएका छन्” | |
14 | JUD | 1 | 4 | wwz3 | figs-activepassive | οἱ…προγεγραμμένοι εἰς…τὸ κρίμα | 1 | ती मानिसहरू हुन् जो दण्डको निम्ति चुनिएका थिए | यसलाई कर्तृवाच्यमा पनि उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसलाई परमेश्वरले दण्ड दिनको निम्ति चुन्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
15 | JUD | 1 | 4 | c642 | figs-metaphor | τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν | 1 | जसले परमेश्वरको अनुग्रहलाई कामुकताको निम्ति भ्रष्ट पार्दछन् | परमेश्वरको अनुग्रहलाई यस्तो वस्तुको रूपमा उल्लेख गरिएको छ जसलाई कुनै खराब कुरामा परिणत गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले परमेश्वरको अनुग्रहले मानिसलाई व्यभिचारमा लागिरहन अनुमति दिन्छ भनेर सिकाउँछन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
16 | JUD | 1 | 4 | ws1b | τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι | 1 | हाम्रा एक मात्र मालिक र प्रभु येशू ख्रीष्टलाई इन्कार गर्दछन् | सम्भावित अर्थहरू हुन् १) उहाँ परमेश्वर हुनुहुन्न भनेर तिनीहरूले सिकाउँछन् वा २) यी मानिसहरूले येशू ख्रीष्टको आज्ञा मान्दैनन् । | |
17 | JUD | 1 | 5 | fa5e | 0 | जोड्ने कथनः | प्रभुलाई नपछ्याएकाहरूको बारेमा यहूदाले पुराना घटनाहरूबाट उदाहरण दिन्छन् । | ||
18 | JUD | 1 | 5 | f4mm | Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας | 1 | येशूले मिश्र देशबाट मानिसहरूलाई बचाउनुभयो | “प्रभुले इस्राएलीहरूलाई धेरै समय अगि नै मिश्र देशबाट बचाउनुभयो” | |
19 | JUD | 1 | 6 | pt1k | τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν | 1 | तिनीहरूको आफ्नो अधिकारको स्थान | “परमेश्वरले तिनीहरूलाई दिनुभएका जिम्मेवारीहरू” | |
20 | JUD | 1 | 6 | s3cn | δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν | 1 | परमेश्वरले तिनीहरूलाई अनन्तका साङ्लाहरूमा, घोर अन्धकारमा राख्नुभएको छ | “परमेश्वरले यी स्वर्गदूतहरूलाई यस्तो अन्धकारमय कैदखानामा राख्नुभएको छ जहाँबाट तिनीहरू कहिल्यै पनि निस्कनेछैनन्” | |
21 | JUD | 1 | 6 | s1j9 | figs-metonymy | ζόφον | 1 | घोर अन्धकार | यहाँ “अन्धकार” भनेको एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो जसले मृतकहरूको स्थान वा नरकलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “नरकमा घोर अन्धकारमा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
22 | JUD | 1 | 6 | ccz6 | μεγάλης ἡμέρας | 1 | त्यस महान् दिन | परमेश्वरले सबै जनाको इन्साफ गर्नुहुने त्यो अन्तिम दिन | |
23 | JUD | 1 | 7 | yn36 | figs-metonymy | αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις | 1 | तिनीहरूको वरिपरिका सहरहरू | यहाँ शब्द “सहरहरू”ले त्यहाँ बस्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।(हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
24 | JUD | 1 | 7 | r3e9 | τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι | 1 | आफैँलाई संलग्न पनि गराए | सदोम र गमोराका कामुक पापहरू ती स्वर्गदूतहरूका दुष्ट मार्गहरू जस्तै उहि प्रकारको विद्रोहको परिणाम हो । | |
25 | JUD | 1 | 7 | pi4t | δεῖγμα…δίκην ὑπέχουσαι | 1 | दण्डभोग गर्नेहरूको उदाहरण स्वरूप | सदोम र गमोराका मानिसहरूको विनाशचाहिँ परमेश्वरलाई इन्कार गर्नेहरू सबैको अन्तिम नतिजाको निम्ति एउटा उदाहरण बन्यो । | |
26 | JUD | 1 | 8 | ujs2 | οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι | 1 | यी सपना देख्नेहरू | ती मानिसहरू जसले परमेश्वरको आज्ञालाई पालन गर्दैनन्, किनभने तिनीहरूले यस्ता दर्शनहरू देखे भनेर दाबी गरे जुन दर्शनहरूले तिनीहरूलाई त्यसो गर्ने अधिकार दिए | |
27 | JUD | 1 | 8 | ez4l | figs-metaphor | σάρκα μὲν μιαίνουσιν | 1 | तिनीहरूका शरीरहरूलाई दुषित गर्दछन् | यस अलङ्कारले भन्छ, कि तिनीहरूका पापहरूले तिनीहरूका शरीरहरू अर्थात् तिनीहरूका व्यवहारहरूलाई अस्वीकार्य बनाउँदछ्न् जसरी खोलामा मिसाइएको फोहोरले त्यहाँको पानी पिउनको निम्ति अयोग्य बनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
28 | JUD | 1 | 8 | e73k | βλασφημοῦσιν | 1 | निन्दा गर्ने कुराहरू भन्नु | “अपमानजनक कुराहरू बोल्नु” | |
29 | JUD | 1 | 8 | pn3j | δόξας | 1 | महिमितहरू | यसले आत्मिक प्राणीहरूलाई जनाउँछ, जस्तै स्वर्गदूतहरू । | |
30 | JUD | 1 | 9 | rmg9 | 0 | सामान्य जानकारीः | बालाम एक अगमवक्ता थियो जसले एक शत्रुको निम्ति इस्राएललाई सराप्न इन्कार गर्यो, तर पछि मानिसहरूलाई, विश्वास नगर्नेहरूसँग विवाह गर्न लगाउन र मूर्तिपूजकहरू बनाउन त्यस शत्रुलाई सिकायो । कोरह त्यो व्यक्ति थियो जसले मोशाको अगुवापन र हारूनको पूजाहारीगिरीको विरुद्धमा विद्रोह गर्यो । | ||
31 | JUD | 1 | 9 | uzj1 | οὐκ ἐτόλμησεν…ἐπενεγκεῖν | 1 | ल्याउने साहस गरेनन् | “आफैँलाई नियन्त्रण गरे । तिनले ल्याएनन्” वा “ल्याउने इच्छा गरेनन्” | |
32 | JUD | 1 | 9 | kib4 | κρίσιν…βλασφημίας | 1 | निन्दा गर्ने इन्साफ | “खराब बोलीको इन्साफ” वा “खराब इन्साफ” | |
33 | JUD | 1 | 9 | v9fh | κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας | 1 | तिनीहरूको विरुद्धमा निन्दापूर्ण इन्साफ ल्याउनु | “ ... बारेमा दुष्ट, असत्य कुराहरू भन्नु” | |
34 | JUD | 1 | 10 | h6sq | οὗτοι | 1 | यी मानिसहरू | ईश्वरहीन मानिसहरू | |
35 | JUD | 1 | 10 | fjm5 | ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν | 1 | तिनीहरूले नबुझ्ने जे पनि कुराहरू | “ती सबै कुराहरू जसको अर्थ तिनीहरूलाई थाहै छैन ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “ती सबै असल कुराहरू जुन तिनीहरूले बुझ्दैनन्” वा २) “ती महिमितहरू, जसलाई तिनीहरूले बुझ्दैनन्” ([यहूदा १:८](./07.md) । | |
36 | JUD | 1 | 11 | j3g9 | figs-metaphor | τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν | 1 | कयिनको मार्गमा हिँडे | यहाँ “मार्गमा हिँडे” भनेको “उही तरिकाले जिए” भन्ने कुराको लागि अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “कयिनको जिएकै तरिकाले जिए” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
37 | JUD | 1 | 12 | s4az | 0 | जोड्ने कथनः | ईश्वरहीन मानिसहरूका विषयमा बयान गर्न यहूदाले लगातार केही अलङ्कारहरूलाई प्रयोग गर्दछन् । विश्वासीहरूले आफ्ना माझमा यस्ता मानिसहरूलाई कसरी चिन्न सक्छन् भनी उनले तिनीहरूलाई भन्छन् । | ||
38 | JUD | 1 | 12 | r875 | οὗτοί εἰσιν οἱ | 1 | यी तिनीहरू नै हुन् | यहाँ “यिनीहरू” शब्दले [यहूदा १:४](./03.md) मा उल्लिखित “ईश्वरहीन मानिसहरूलाई” जनाउँछ । | |
39 | JUD | 1 | 12 | e25d | figs-metaphor | σπιλάδες | 1 | लुकेका समुद्री चट्टानहरू | यसले समुद्रको पानीको सतहको नजिक रहेका ठूला चट्टानहरूलाई जनाउँछ । डुङ्गा चलाउनेहरूले ती चट्टानहरूलाई देख्न सक्दैनन्, यसैकारणले ती धेरै खतरनाक हुन्छन् । डुङ्गाहरू यस चट्टानमा ठोक्किए भने, ती सजिलैसोत ध्वस्त हुन सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
40 | JUD | 1 | 12 | zk57 | figs-metaphor | δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα | 1 | दुई पटक मरिसकेका छन्, र जराहरूसितै उखेलिएका छन् | कसैले जराहरूसितै उखेलेको रूख मृत्युको निम्ति एउटा अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
41 | JUD | 1 | 12 | t28p | figs-metaphor | ἐκριζωθέντα | 1 | जराहरूसितै उखेलिएका | जसरी रूखहरूलाई तिनीहरूका जराहरूसँगै जमिनबाट बाहिर उखेलिन्छ, त्यसरी नै ईश्वरहीन मानिसहरू परमेश्वरबाट अलग गरिएका छन्, जो जीवनको स्रोत हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
42 | JUD | 1 | 13 | e4rm | figs-metaphor | κύματα ἄγρια θαλάσσης | 1 | समुद्रका भयङ्कर छालहरू | जसरी समुद्रका छालहरूलाई शक्तिशाली आँधीले चलाउँछ, त्यसरी नै ईश्वरहीन मानिसहरू सजिलैसित विभिन्न दिशाहरूमा बहकाइन्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
43 | JUD | 1 | 13 | fgr9 | figs-metaphor | ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας | 1 | तिनीहरूका आफ्नै निर्लज्जताको फिँज निकाल्दै | जसरी अनियन्त्रित छालहरूमा आँधीले फोहोर फिँज निकाल्दछ, त्यसरी नै यी मानिसहरूले तिनीहरूका झुटा शिक्षा र व्यवहारहरूले आफैँलाई लाजमा पार्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी छालहरूले फिँज र फोहोर निकाल्छन्, यी मानिसहरूले आफ्ना लाजपूर्ण कुराहरूद्वारा अरूहरूलाई पनि दूषित पार्दछन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
44 | JUD | 1 | 13 | r6rj | figs-metaphor | ἀστέρες πλανῆται | 1 | तिनीहरू बत्तिएका ताराहरू हुन् | प्राचीन समयमा ताराहरूलाई अध्ययन गर्ने मानिसहरूले यस्तो विचार गर्थे, कि आज हामीले जे कुरालाई ग्रहहरू भनेर भन्छौँ, ती ग्रहहरूचाहिँ ताराहरूजस्तै गरी हिँड्दैनथे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू हिँडिरहने ताराहरू जस्तै हुन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
45 | JUD | 1 | 13 | djm4 | figs-metonymy | οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται | 1 | जसको निम्ति अनन्तको निम्ति घोर अन्धकारको अँध्यारो साँचेर राखिएको छ | यहाँ “अन्धकार” भनेको एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो जसले मृतकहरूको स्थान वा नरकलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । यहाँ “घोर अन्धकार” भनेको एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ “धेरै अँध्यारो” भन्ने हुन्छ । “साँचिएको छ” भन्ने वाक्यांशलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र परमेश्वरले तिनीहरूलाई नरकको नैराश्यता र अन्धकारमा सदाको लागि राख्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | JUD | 1 | 14 | e5wv | ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ | 1 | आदमदेखिको सातौँ पुस्ता | यदि आदमलाई मानिव-जातिको पहिलो पुस्ता भनेर मानियो भने, हनोकचाहिँ सातौँ पुस्ताका हुन् । यदि आदमको छोरालाई पहिलो मानियो भने, हनोकचाहिँ छैटौँ हुन्छन् । | |
47 | JUD | 1 | 14 | lu2y | ἰδοὺ | 1 | हेर | “सुन” वा “मैले अब भन्न गइरहेको यस महत्त्वपूर्ण कुरामाथि ध्यान लगाओ” | |
48 | JUD | 1 | 15 | bl4q | ποιῆσαι κρίσιν κατὰ | 1 | ... माथि इन्साफ गर्न | “... माथि न्याय गर्न” वा “न्याय गर्न” | |
49 | JUD | 1 | 16 | zs28 | γογγυσταί μεμψίμοιροι | 1 | गनगन गर्नेहरू, गुनासो गर्नेहरू | ती मानिसहरू जसले आज्ञाको पालना गर्न चाहँदैनन् र ईश्वरीय अधिकारको विरुद्धमा बोल्दछन् । ती मानिसहरू जसले आज्ञाको पालना गर्न चाहँदैनन् र ईश्वरीय अधिकारको विरुद्धमा बोल्दछन् । “गनगन गर्नेहरू” मन्द रूपमा बोल्दछन्, तर “गुनासो गर्नेहरू” खुला रूपमा बोल्दछन् । | |
50 | JUD | 1 | 16 | eaf2 | λαλεῖ ὑπέρογκα | 1 | ठूला-ठूला शेखी गर्नेहरू | अरू मानिसहरूले सुनून् भनेर आफ्नै प्रशंसा गर्ने मानिसहरू । | |
51 | JUD | 1 | 16 | j8rh | θαυμάζοντες πρόσωπα | 1 | अरूहरूको चापलुसी गर्दछन् | “अरूहरूको झुटो प्रशंसा गर्दछन्” | |
52 | JUD | 1 | 18 | w1mx | figs-metaphor | κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν | 1 | जसले तिनीहरूका आफ्नै ईश्वरहीन अभिलाषाहरूलाई पछ्याउनेछन् | यी मानिसहरूका विषयमा यसरी बोलिएको छ, कि तिनीहरूका इच्छाहरू राजाहरू झैँ हुन् जसले तिनीहरूमाथि शासन गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले अभिलाषा गरेका दुष्ट कुराहरूलाई तिनीहरूले निरन्तर रूपमा गरेर परमेश्वरको अनादर गर्ने कामलाई कहिल्यै पनि अन्त गर्न सक्दैनन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | JUD | 1 | 18 | j5m4 | figs-metaphor | κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν | 1 | तिनीहरूका आफ्नै ईश्वरहीन अभिलाषाहरूलाई पछ्याउनेछन् | ईश्वरहीन अभिलाषाहरूलाई कुनै व्यक्तिले पछ्याउने बाटो भए झैँ गरी बोलिएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
54 | JUD | 1 | 19 | r28j | οὗτοί εἰσιν | 1 | यो यिनीहरू हुन् | “यो यिनै गिल्ला गर्नेहरू हुन्” वा “यी गिल्ला गर्नेहरू ती व्यक्तिहरू हुन्” | |
55 | JUD | 1 | 19 | ba6u | figs-metaphor | ψυχικοί | 1 | सांसारिक छन् | अरू ईश्वरहीन मानिसहरूले विचार गरेजस्तै गरी विचार गर्दछन्, विश्वास नगर्ने मानिसहरूले मूल्यवान् ठान्ने कुराहरूलाई तिनीहरू पनि मूल्यवान् ठान्दछन् (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
56 | JUD | 1 | 19 | qn4p | Πνεῦμα μὴ ἔχοντες | 1 | तिनीहरूसँग आत्मा छैन | पवित्र आत्माको विषयमा यसरी बोलिएको छ, कि उहाँ कुनै यस्तो वस्तु हुनुहुन्छ जसलाई मानिसहरूले प्राप्त गर्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मा तिनीहरूभित्र हुनुहुन्न” | |
57 | JUD | 1 | 20 | e3ga | 0 | जोड्ने कथनः | विश्वासीहरू कसरी जिउनुपर्छ र विश्वासीहरूले अरूहरूलाई कसरी व्यवहार गर्नुपर्छ भनेर यहूदाले तिनीहरूलाई बताउँछन् । | ||
58 | JUD | 1 | 20 | xm93 | ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί | 1 | तर, तिमी मेरा प्रियहरू हो | “प्रियहरू हो, तिनीहरूजस्ता नहोओ । बरु” | |
59 | JUD | 1 | 20 | cc68 | figs-metaphor | ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς | 1 | तिमीहरू आफैँलाई निर्माण गर | परमेश्वरलाई बढ्दो रूपमा भरोसा गर्न सक्नु र उहाँको आज्ञा पालन गर्ने कुरालाई त्यो कुनै भवन निर्माण गर्ने प्रक्रिया भए झैँ गरी बोलिएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
60 | JUD | 1 | 21 | zd2c | figs-metaphor | ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε | 1 | तिमीहरू आफैँलाई परमेश्वरको प्रेममा राख | परमेश्वरको प्रेमलाई स्वीकार्नको निम्ति सक्षम रहनु भन्ने कुरालाई कोही एक जनाले आफैँलाई कुनै ठाउँमा राखेको झैँ गरी बोलिएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
61 | JUD | 1 | 21 | s6w6 | προσδεχόμενοι | 1 | ...का लागि प्रतिक्षा गर | “ ... को निम्ति उत्सुक भएर प्रतिक्षा गर” | |
62 | JUD | 1 | 21 | p3bw | figs-metonymy | τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον | 1 | हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको अनुग्रह जसले तिमीहरूकहाँ अनन्त जीवन ल्याउँदछ | यहाँ “कृपा” शब्दले येशू ख्रीष्ट आफैँलाई जनाउँछ, जसले विश्वासीहरूलाई अनन्तको लागि उहाँसँगै बस्ने बनाउनुभएर आफ्नो कृपा तिनीहरूलाई देखाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | JUD | 1 | 22 | wbr5 | οὓς…διακρινομένους | 1 | शङ्का गर्नेहरू | “जसले येशू परमेश्वर हुनुहुन्छ भनेर अझै विश्वास गर्दैनन्” | |
64 | JUD | 1 | 23 | wkj9 | figs-metaphor | ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες | 1 | तिनीहरूलाई आगोबाट तानी बाहिर निकालेर | यो मानिसहरूलाई आगोबाट जल्नुभन्दा अगाडि बाहिर तानेर निकाल्दै गरेको चित्रण हो । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टबाट अलग भएर मर्नबाट तिनीहरूलाई बचाउनलाई तिनीहरूका निम्ति जे गर्न आवश्यक छ त्यो गर्नु । यो तिनीहरूलाई आगोबाट तानेर निकालेको जस्तै हो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
65 | JUD | 1 | 23 | ign7 | οὓς…ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ | 1 | अरूहरूसँग भयका साथ दयालु होओ | “अरूहरूप्रति दयालु होओ, तर तिनीहरूले गरेजस्तो गरी पाप गर्न डराओ” | |
66 | JUD | 1 | 23 | u4px | figs-hyperbole | μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα | 1 | शरीरद्वारा कलङ्कित भएको वस्त्रलाई समेत घृणा गर | तिनीहरू पनि ती पापीहरू जस्तै हुन सक्छन् भनेर यहूदाले उनका पाठकहरूलाई चेतावनी दिनको निमित्त अतिरञ्जित गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले तिनीहरूका वस्त्रहरू छोयौ मात्र भने पनि तिमीहरू पापको दोषी हुन्छौ भने जस्तो गरी तिनीहरूसँग व्यवहार गर” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
67 | JUD | 1 | 24 | r3jx | 0 | जोड्ने कथनः | यहूदाले आशिष्द्वारा अन्त्य गर्दछन् । | ||
68 | JUD | 1 | 24 | w1dc | figs-metaphor | στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ | 1 | उहाँको महिमामय उपस्थितिको सामु तिमीलाई उभिन सक्षम बनाउन | उहाँको महिमा तेजस्वी प्रकाश हो जसले उहाँको महानताको प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “र तिमीहरूलाई उहाँको महिमाको आनन्द लिन र आराधना गर्न अनुमति दिन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
69 | JUD | 1 | 24 | gq9e | figs-metaphor | τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν | 1 | दागरहित र ... साथ महिमामय उपस्थिति | यहाँ पापलाई कुनै व्यक्तिको शरीरमा भएको फोहोर वा त्रुटी भए झैँ गरी बोलिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “महिमामय उपस्थिति, जहाँ तिमीहरू पापरहित हुनेछौ र ... ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
70 | JUD | 1 | 25 | a3ua | μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | येशू ख्रीष्ट, हाम्रा प्रभुद्वारा एकमात्र परमेश्वर हाम्रा उद्धारकलाई | “केवल एक मात्र परमेश्वरलाई, जसले येशू ख्रीष्टले हाम्रा निम्ति गर्नुभएका कुराहरूद्वारा हामीलाई बचाउनुभयो ।” यसले यो कुरालाई जोड दिन्छ कि परमेश्वर पिता र पुत्र, दुवै नै मुक्तिदाता हुनुहुन्छ । | |
71 | JUD | 1 | 25 | kql5 | δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν | 1 | सारा समयभन्दा पहिलेदेखि, अहिले र अनन्तसम्म महिमा, गरिमा, प्रभुत्व, र शक्ति भएको होओस् | सबै कुराहरूमा परमेश्वरको महिमा, पूर्ण प्रभुत्व र नियन्त्रण पहिलेदेखि थियो, अहिले छ, र सधैँ रहिरहनेछ । |