147 KiB
147 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | d9hy | 0 | # कलस्सीहरूको परिचय\n\n## भाग १: सामान्य परिचय\n\n### कलस्सीहरूको पुस्तकको रूपरेखा\n\n१. अभिवादन, धन्यवादज्ञापन, र प्रार्थना (१:१-१२)\n१. ख्रीष्टको व्यक्तित्व र काम\n- छुटकारा र उद्धार (१:१३-१४)\n- ख्रीष्टः अदृश्य परमेश्वर, र सारा सृष्टिमाथि हुनुहुनेको प्रतिरूप (१:१५-१७)\n- ख्रीष्ट मण्डलीको शिर हुनुहुन्छ, र मण्डलीले उहाँमा भरोसा गर्छ (१:१८-२:७)\n१. विश्वासयोग्यताका जाँचहरू\n- झूटा शिक्षकहरूको विरुद्धमा चेतावनीहरू (२:८-१९)\n- साँचो ईश्वरीयता चाहिँ कठोर नियमहरू र अलचिलो परम्पराहरू होइन (२:२०-२३)\n१. शिक्षा र जीवनी\n- ख्रीष्टमा भएको जीवन (३:१-४)\n- पुरानो र नयाँ जीवन (३:५-१७)\n- ख्रीष्टिएन परिवार (३:१८-४:१)\n१. ख्रीष्टिएन व्यवहार (४:२-६)\n१. समापन र अभिवादनहरू\n- पावलले तुखिकस र ओनेसिमसलाई धन्यवाद दिन्छन् (४:७-९)\n- पावलले उनका सङ्गीहरूबाटको अभिवादनहरू पठाउँछन् (४:१०-१४)\n- पावलले अर्खिप्पस र लाउडिकियामा भएका ख्रीष्टिएनहरूलाई निर्देशनहरू दिन्छन् (४:१५-१७)\n- पावलको व्यक्तिगत अभिवादन (४:१८)\n\n### कलस्सीहरूको पुस्तक कसले लेखे ?\n\nपावलले कलस्सीहरूको पुस्तक लेखे । पावल टार्सस सहरबाटका थिए । उनलाई उनको पहिलेको जीवनमा शाऊल भनेर चिनिएको थियो । ख्रीष्टिएन हुनभन्दा अगाडि, पावल एक फरिसी थिए । उनले ख्रीष्टिएनहरूलाई सताए । उनी ख्रीष्टिएन भइसकेपछि, उनी थुप्रै पटक रोमी साम्राज्यभरी मानिसहरूलाई येशूको बारेमा बताउँदै यात्रा गरे ।\n\nपावलले यो पत्र उनी झ्यालखानामा हुँदा लेखे ।\n\n### कलस्सीहरूको पुस्तक केको बारेमा हो ?\n\nपावलले यो पत्र एसियाको दक्षिण-पश्चिमी भागको कलस्से नामक सहरमा भएका विश्वासीहरूलाई लेखे । यो पत्र लेख्नुको मुख्य उद्देश्य चाहिँ झूटा शिक्षकहरूबाट सुसमाचारको बचाउ गर्नु थियो । परमेश्वरको प्रतिरूप, सारा थोकहरूको पालनकर्ता, र मण्डलीको शिरको रूपमा येशूलाई प्रशंसा गरेर उनले त्यसो गरे । परमेश्वरले तिनीहरूलाई स्वीकार गर्नुहुनको लागि केवल ख्रीष्टको मात्र खाँचो छ भनेर तिनीहरूले बुझेका पावल चाहन्थे ।\n\n### यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?\n\nअनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “कलस्सीहरू” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “कलस्सेमा भएको मण्डलीलाई पावलको पत्र” वा “कलस्सेमा भएको ख्रीष्टिएनहरूलाई एक पत्र” । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू\n\n### कलस्सेमा भएको मण्डलीले सङ्घर्ष गरिरहेको धार्मिक विषयहरू के थिए ?\n\nकलस्सेमा भएको मण्डलीमा, त्यहाँ झूटा शिक्षकहरू थिए । तिनीहरूको खास शिक्षा जानिएको छैन । तर तिनीहरूले तिनीहरूका अनुयायीहरूलाई शायद स्वर्गदूतहरूको आराधना गर्न र धार्मिक चाडपर्वहरूको विषयमा भएका कडा नियमहरूलाई पालना गर्नलाई सिकाए । तिनीहरूले शायद कोही व्यक्तिको खतना हुनैपर्छ र केही निश्चित प्रकारका खानेकुरा मात्रै खान हुन्छ भनेर पनि सिकाए । पावलले बताए कि यी झूटा शिक्षाहरू मानिसहरूका मनबाट आएका हुन् र परमेश्वरबाट होइन ।\n\n### पावलले स्वर्ग र पृथ्वीको चित्रणलाई कसरी प्रयोग गरे ?\n\nयस पत्रमा, पावलले बारम्बार स्वर्गलाई “माथि” रहेको भनेर बताउँछन् । उनले यसलाई पृथ्वीबाट अलग देखाउँछन्, जसलाई धर्मशास्त्रले “तल” रहेको भनेर बताउँछ । यो चित्रणको उद्देश्य चाहिँ माथि स्वर्गमा बस्नुहुने परमेश्वरलाई सम्मान गर्ने तरिकाले जिउनलाई ख्रीष्टिएनहरूलाई सिकाउनु हो । पृथ्वी वा भौतिक संसार दुष्ट छ भनेर पावलले सिकाइरहेका छैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n## भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू\n\n### कलस्सीहरूको यूएलटीमा “पवित्र” र “शुद्ध पार्नु” जस्ता अवधारणाहरूलाई कसरी प्रतिनिधित्व गरिएको छ ?\n\nविभिन्न अवधारणाहरूमध्ये कुनै एकलाई सङ्केत गर्न धर्मशास्त्रले यस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्छ । यसैकारण, अनुवादकलाई कतिपटक यिनीहरूलाई तिनीहरूका संस्करणहरूमा राम्ररी प्रतिनिधित्व गर्न कठिन हुन जान्छ । कलस्सीहरूमा, यी शब्दहरूले ख्रीष्टिएनहरूले निभाएका कुनै खास भूमिकाको अर्थ नदिइकन विशेषगरी तिनीहरूको साधारण उल्लेखलाई सङ्केत गर्छन् । त्यसैले यूएलटीमा भएको कलस्सीहरूको पुस्तकले “विश्वासीहरू” वा “तिनीहरू जसले उहाँमा विश्वास गर्छन्” भन्ने शब्दहरूलाई प्रयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः १:२, १२, २६)\n\n### के येशूको सृष्टि भएको थियो, कि उहाँ अनन्त हुनुहुन्छ ?\n\nयेशुको सृष्टि भएको थिएन तर उहाँ सधैँ परमेश्वरको रूपमा अस्तित्वमा रहनुभएको छ । येशू मानव प्राणी पनि हुनुभयो । कलस्सी १:१५ मा अलमल हुने सम्भाव्यता छ, जहाँ भनिएको छ कि “येशू सारा सृष्टिमाथि ज्येष्ठ हुनुहुन्छ” । यो भनाइको अर्थ हो कि येशू सारा सृष्टिमाथि प्रबल हुनुहुन्छ । यो भनाइको अर्थ यो होइन कि उहाँ परमेश्वरले सृष्टि गर्नुभएको पहिलो थोक हो । अनुवादकहरू होशियार हुनुपर्छ कि येशू सृष्टि गरिनुभएको प्राणी हुनुहुन्छ भनेर अर्थ नलागोस् ।\n\n### पावलले “ख्रीष्टमा”, “प्रभुमा”, आदि अभिव्यक्तिहरूले के अर्थ दिन खोजेका हुन् ?\n\nपावलले ख्रीष्ट र विश्वासीहरूसँगको धेरै नजिकको एकताको विचारलाई व्यक्त गर्न खोजेका हुन् । कृपया यस प्रकारको अभिव्यक्तिको थप विस्तृत जानकारीको लागि रोमीहरूको पुस्तकको परिचयलाई हेर्नुहोस् ।\n\n### कलस्सीहरूको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?\n\nनिम्न दिइएका पदहरूको लागि बाइबलका केही नयाँ संस्करणहरू पुराना संस्करणहरूसँग मेल खाँदैनन् । यूएलटीमा भएको खण्डमा नयाँ भनाइलाई राखिएको छ र पुरानो भनाइलाई पादटिप्पणीमा राखिएको छ । यदि सामान्य क्षेत्रमा बाइबलको कुनै अनुवाद पाइन्छ भने, अनुवादकहरूले ती संस्करणहरूमा पाइने भनाइलाई प्रयोग गर्ने बारेमा विचार गर्नुपर्छ । यदि पाइँदैन भने, अनुवादकहरूलाई नयाँ भनाइलाई प्रयोग गर्नलाई सुझाव दिइन्छ ।\n\n* “तिमीहरूलाई अनुग्रह होस् र परमेश्वर हाम्रा पिताबाट शान्ति” (१:२) । केही पुराना संस्करणहरूमा अझ लामो भनाइ छः “तिमीहरूलाई अनुग्रह होस् र परमेश्वर हाम्रा पिता र प्रभु येशू ख्रीष्टबाट शान्ति ।”\n* “इपाफ्रास, हाम्रा प्रिय सङ्गी सेवक, जो हाम्रो पक्षमा ख्रीष्टका एक विश्वासयोग्य सेवक हुन्” (१:७) । केही पुराना संस्करणहरूमा “तिमीहरूको लागि” भनेर राखिएको छः “इपाफ्रास, हाम्रा प्रिय सङ्गी सेवक, तिमीहरूको लागि ख्रीष्टको एक विश्वासयोग्य सेवक ।”\n* “पिता, जसले तिमीहरूलाई ज्योतिमा भएको विश्वासीहरूको उत्तराधिकारमा एउटा अंश पाउनलाई योग्य बनाउनुभएको छ” (१:१२) । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “पिता, जसले हामीलाई ज्योतिमा भएको उत्तराधिकारमा एउटा अंश पाउनलाई योग्य बनाउनुभएको छ ।”\n* “उहाँको पुत्रमा, हाम्रो उद्धार छ ।” (१:१४) केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “उहाँको पुत्रमा उहाँको रगतद्वारा हामीले उद्धार पाएका छौँ ।”\n* “र हामीलाई हाम्रा सबै अपराधहरू क्षमा गर्नुभयो” (२:१३) । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छः “र तिमीहरूलाई तिमीहरूका सबै अपराधहरू क्षमा गर्नुभयो ।”\n* “जब ख्रीष्ट देखा पर्नुहुन्छ, जो तिमीहरूको जीवन हुनुहुन्छ” (३:४) । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “जब ख्रीष्ट देखा पर्नुहुन्छ, जो हाम्रो जीवन हुनुहुन्छ ।”\n* “यो यी नै कुराहरूको लागि हो कि परमेश्वरको क्रोध अनाज्ञापालनका छोराहरूमाथि आउँदै छ” (३:६) । यूएलटी, यूएसटी, र धेरै अरू नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । तापनि, केही नयाँ र पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “यो यी नै कुराहरूको लागि हो कि परमेश्वरको क्रोध आउँदै छ ।”\n* “मैले यसको लागि तिनलाई तिमीहरूकहाँ पठाएँ, कि हाम्रो बारेमा भएका विषयहरू तिमीहरूलाई थाहा होस्” (४:८) । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “मैले यसको लागि तिनलाई तिमीहरूकहाँ पठाएँ, कि तिमीहरूका बारेमा भएका विषयहरू तिनलाई थाहा होस् ।”\n\n(हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | 1:intro | gtm3 | 0 | # कलस्सीहरू ०१ सामान्य टिपोटहरू\n\n## संरचना र ढाँचा\n\nकुनै पत्रमा जस्तै, पावलले उनको पत्रलाई पदहरू १-२ मा कलस्सेमा भएका ख्रीष्टिएनहरूको सामु तिमोथी र आफैँलाई परिचय गराउँदै सुरु गर्छन् ।\n\nपावलले यस अध्यायको धेरैजसो भाग दुई विषयहरूको वरिपरि रहेर लेख्छन्ः ख्रीष्ट को हुनुहुन्छ, र ख्रीष्टले एक ख्रीष्टिएनको लागि के गर्नुभएको छ ।\n\n## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू\n\n### गोप्य सत्यता\n\nयस अध्यायमा पावलले एउटा “गोप्य सत्यता”लाई जनाउँछन् । परमेश्वरका योजनाहरूमा मण्डलीको भूमिकाको बारेमा एक समयमा जानिएको थिएन । तर अब परमेश्वरले त्यो प्रकट गर्नुभएको छ । परमेश्वरका योजनाहरूमा अन्यजातिहरूको यहूदीहरूसँगको बरारबर उभ्याइलाई यस सत्यताको एउटा हिस्साले समावेश गर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/reveal]])\n\n## यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू\n\n### ख्रीष्टिएन जीवनको लागि चित्रणहरू\nख्रीष्टिएन जीवनलाई वर्णन गर्नको लागि पावलले थुप्रै विभिन्न चित्रणहरूको प्रयोग गर्छन् । यस अध्यायमा, उनले “हिँड्नु” र “फल फलाउनु”को चित्रणहरूलाई प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/other/fruit]])\n\n## यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू\n\n### विरोधाभासी कथन\n\nविरोधाभासी कथन चाहिँ एउटा सत्य भनाइ हो जसले केही असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । पद २४ एउटा विरोधाभासी कथन होः “अब म तिमीहरूको लागि भएको मेरो दुःखभोगमा आनन्द मनाउँछु ।” मानिसहरूले सामान्यतया तिनीहरूले दुःखभोग गर्दा आनन्द मनाउँदैनन् । तर पदहरू २५-२९ मा पावलले उनको दुःखभोग किन असल छ भनेर व्याख्या गर्छन् । ([कलस्सीहरू १:२४](../../col/01/24.md)) | |||
4 | 1:1 | h5gl | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | सामान्य जानकारीः | 0 | हुन त यो पत्र पावल र तिमोथीबाट कलस्सी विश्वासीहरूलाई लेखिएको हो, पछि पत्रमा पावलले स्पष्ट पार्दछन् कि उनी चाहिँ लेखक हुन् । यो धेरै सम्भाव्य छ कि तिमोथी उनीसँगै थिए र पावलले बोल्दै गर्दा उनले ती शब्दहरूलाई लेखे । यो पत्रभर अरू किसिमले नबताइएसम्म “हामी”, “हाम्रो” र “हामीहरूका” जस्ता शब्दहरूले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्छ । अरू किसिमले नबताइएसम्म “तिमी”, “तिम्रो” र “तिमीहरूका” जस्ता शब्दहरूले कलस्सी विश्वासीहरूलाई जनाउँछ र त्यसैले ती बहुवचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-inclusive]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | 1:1 | fny3 | ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ | 1 | “जसलाई परमेश्वरले ख्रीष्ट येशूको एक प्रेरित हुनलाई चुन्नुभयो” | ||
6 | 1:3 | q1su | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | εὐχαριστοῦμεν & τοῦ Κυρίου ἡμῶν & πάντοτε | 1 | यी शब्दहरूले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
7 | 1:4 | km8w | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἀκούσαντες | 1 | पावलले उनका पाठकगणलाई समेटिरहेका छैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
8 | 1:4 | z6eb | τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | “ख्रीष्ट येशूमा तिमीहरूको विश्वास” | ||
9 | 1:5 | n1qz | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | यहाँ “निश्चित आशा”को अर्थ विश्वासीले निश्चित भएर अपेक्षा गर्न सक्ने कुरा हुन्छ, त्यो भनेको ती कुराहरू हुन् जुन परमेश्वरले सारा विश्वासीहरूको लागि गर्ने प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ । यी कुराहरूको विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ ती भौतिक वस्तुहरू थिए जसलाई विश्वासीहरूले पछि प्राप्त गर्नको लागि परमेश्वरले स्वर्गमा राखिरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिमीहरू निश्चित छौ कि परमेश्वरले, जो स्वर्गमा हुनुहुन्छ, थुप्रै असल कुराहरू गर्नुहुनेछ जुन उहाँले तिमीहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
10 | 1:5 | xn8s | τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου | 1 | सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “सत्यताको बारेमा भएको सन्देश, सुसमाचार” वा २) “साँचो सन्देश, सुसमाचार ।” | ||
11 | 1:6 | wk21 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον | 1 | यहाँ “फल” भनेको “परिणाम” वा “उपज”को लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “सुसमाचारले धेरैभन्दा धेरै असल परिणामहरू ल्याउँदै छ” वा “सुसमाचारले बढ्दो परिणामहरू ल्याउँदै छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
12 | 1:6 | z3g5 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ | 1 | यो तिनीहरूलाई थाहा भएको संसारको भागलाई जनाउँदै गरिएको सामान्यकरण हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारभर” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
13 | 1:6 | ait7 | τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | “परमेश्वरको साँचो अनुग्रह” | ||
14 | 1:7 | f8t1 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμῶν & ἡμῶν | 1 | “हाम्रा” शब्दले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
15 | 1:7 | mjv5 | ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς | 1 | “यो ठ्याक्कै त्यही हो जुन तिमीहरूले इपाफ्रासबाट सिक्यौ, जो हाम्रा प्रिय सङ्गी सेवक हुन् र जो” वा “यो हाम्रा प्रिय सङ्गी सेवक, इपाफ्रासले तिमीहरूलाई सिकाएको जस्तै ठ्याक्कै हो । उनी” | ||
16 | 1:7 | q8gt | Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ | 1 | यहाँ “हाम्रा पक्षमा” भन्ने कुराको अर्थ यो हो कि इपाफ्रासले ख्रीष्टको लागि त्यो काम गरिरहेका थिए जुन पावल झ्यालखानामा नभएका भए उनी आफैँले गर्ने थिए । | ||
17 | 1:7 | pz3h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἐπαφρᾶ | 1 | ती मानिस जसले कलस्सेमा भएका मानिसहरूलाई सुसमाचार प्रचार गरे (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]]) | |
18 | 1:8 | k2k9 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | “हाम्रा” शब्दले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
19 | 1:8 | e7ez | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι | 1 | पावल पवित्र आत्माको विषयमा उहाँ कुनै स्थान हुनुभए झैँ गरी बताउँछन् जुन स्थानमा विश्वासीहरू रहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वासीहरूलाई प्रेम गर्न पवित्र आत्माले कसरी तिमीहरूलाई सक्षम पार्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
20 | 1:9 | iyq4 | जोड्ने कथनः | 0 | किनभने अरूहरूलाई प्रेम गर्न आत्माले तिनीहरूलाई सक्षम बनाउनुभएको छ, पावल तिनीहरूको लागि प्रार्थना गर्छन् र तिनीहरूको लागि उनले कसरी प्रार्थना गर्छन् भनेर यहाँ तिनीहरूलाई बताउँछन् । | ||
21 | 1:9 | s83e | διὰ τοῦτο | 1 | “किनभने पवित्र आत्माले अरू विश्वासीहरूलाई प्रेम गर्न तिमीहरूलाई सक्षम बनाउनुभएको छ” | ||
22 | 1:9 | f2xd | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμεῖς & ἠκούσαμεν & καὶ αἰτούμενοι | 1 | “हामी” शब्दले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
23 | 1:9 | u7zh | ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν | 1 | “इपाफ्रासले हामीहरूलाई यी कुराहरू भनेको दिनदेखि” | ||
24 | 1:9 | w2a7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ | 1 | पावलले कलस्सी विश्वासीहरूको विषयमा तिनीहरू भाँडाहरू भए झैँ गरी बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “कि तिमीहरूले जान्नुपर्ने कुराहरूले परमेश्वरले तिमीहरूलाई भर्नुभएको होस् ताकि तिमीहरूले उहाँको इच्छा गर्न सक” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
25 | 1:9 | mzz8 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ | 1 | “ ... , ताकि पवित्र आत्माले तिमीहरूलाई बुद्धिमान् बनाउनुभएको होस् र तिमीहरूले के गरेको परमेश्वरले चाहनुहुन्छ भनेर बुझ्नलाई सक्षम बनाउनुभएको होस्” | ||
26 | 1:10 | cz4a | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | περιπατῆσαι | 1 | “हामी” शब्दले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
27 | 1:10 | m4hf | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου | 1 | यहाँ “हिँडाइ”ले जीवनको आचरणलाई अङ्कित गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कि तिमीहरू त्यसरी जिउन सक जसरी जिएको परमेश्वरले अपेक्षा गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
28 | 1:10 | vv4g | εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν | 1 | “प्रभुलाई खुशी बनाउने तरिकाहरूमा” | ||
29 | 1:10 | vfp3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καρποφοροῦντες | 1 | पावलले कलस्सी विश्वासीहरूको विषयमा तिनीहरू रूखहरू वा बिरुवाहरू भए झैँ गरेर बताइरहेका छन् । जसरी बिरुवा हुर्कन्छ र फल फलाउँछ, त्यसै गरेर विश्वासीहरूले पनि परमेश्वरलाई झन् धेरै मात्रामा परमेश्वरलाई चिन्दै गर्नुपर्छ र असल कामहरू गर्दै रहनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
30 | 1:11 | gxv6 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | δυναμούμενοι | 1 | “हामी” शब्दले पावल र तिमोथीलाई जनाउँछ, तर कलस्सीहरूलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
31 | 1:11 | mzf2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν | 1 | पावलले कलस्सी विश्वासीहरूको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ परमेश्वरले तिनीहरूलाई सहनशीलता र धैर्यताको स्थानमा सार्नुहुनेछ । वास्तवमा चाहिँ, उनले प्रार्थना गरिरहेका छन् कि तिनीहरूले परमेश्वरमा भरोसा गर्न कहिल्यै छोड्ने छैनन् र तिनीहरूले उहाँलाई सम्मान गर्दै गर्दा तिनीहरू पूर्ण रूपमा धीरजी हुनेछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
32 | 1:12 | t5lw | ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα | 1 | “तिमीहरूलाई उत्तराधिकारी हुनलाई अनुमति दिनुभएको छ” | ||
33 | 1:12 | lt2q | ἱκανώσαντι ὑμᾶς | 1 | यहाँ पावलले उनका पाठकहरू परमेश्वरका आशिष्हरूका प्रापकहरू भएका कुरामा ध्यानकेन्द्रित गर्दैछन् । तर उनको अर्थ यो होइन कि ती आशिष्हरूमा उनको आफ्नै चाहिँ केही भाग छैन । | ||
34 | 1:12 | r2zw | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τοῦ κλήρου | 1 | परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएका कुराहरू प्राप्त गर्ने कुराको विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ त्यो चाहिँ परिवारको सदस्यबाट सम्पत्ति र जायेजेथाको अंश पाउनु हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
35 | 1:12 | hkf5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν τῷ φωτί | 1 | यो अवधारणा अर्को पदमा भएको अन्धकारको प्रभुत्वको अवधारणासँग विपरीतमा छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको उपस्थितिको महिमामा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
36 | 1:13 | g9d3 | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले ख्रीष्ट उत्कृष्ट हुनुभएका कुराहरूको विषयमा कुरा गर्छन् । | ||
37 | 1:13 | mv87 | ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς | 1 | “परमेश्वर पिताले ... छुटकारा दिनुभएको छ” | ||
38 | 1:13 | dw5k | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους | 1 | यहाँ अन्धकार चाहिँ दुष्टताको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “दुष्ट शक्तिहरू जसले हामीलाई नियन्त्रण गर्थे” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
39 | 1:13 | zav6 | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ | 1 | “पुत्र” चाहिँ येशू, परमेश्वरको पुत्रको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
40 | 1:14 | wh6q | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν ᾧ | 1 | पावलले धेरैपटक विश्वासीहरू येशू ख्रीष्ट“मा” वा परमेश्वर“मा” भएका झैँ गरेर बताउँछन् । यसलाई एउटा नयाँ वाक्यको सुरुवातको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसको माध्यमद्वारा” वा “उहाँको पुत्रको माध्यमद्वारा” वा “उहाँको पुत्रको कारण” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
41 | 1:14 | v5d8 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν | 1 | नामपद शब्दहरू “उद्धार” र “क्षमा”लाई क्रियापदहरूको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले उद्धार पाएका छौँ; हाम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्” वा “परमेश्वरले हाम्रो उद्धार गर्नुहुन्छ; उहाँले हाम्रा पापहरू क्षमा गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
42 | 1:15 | j5u9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου | 1 | “उहाँको पुत्र अदृश्य परमेश्वरको प्रतिरूप हुनुहुन्छ ।” यहाँ “प्रतिरूप”को अर्थ केही दृश्य कुराको प्रतिनिधित्व गर्ने कुरा होइन । बरु, “प्रतिरूप”को अर्थ यहाँ यो हो कि पुत्रलाई जानेर हामी पिता कस्तो हुनुहुन्छ भनेर थाहा गर्छौँ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
43 | 1:15 | h945 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πρωτότοκος πάσης κτίσεως | 1 | “जेठो छोरा” भन्ने अभिव्यक्तिले येशूको कहिले जन्मनुभएको थियो भन्ने कुरालाई जनाउँदैन । बरु, यसले परमेश्वर पिताको अनन्त पुत्रको रूपमा भएको उहाँको ओहदालाई जनाउँछ । यस अर्थमा, “जेठो छोरा” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ “सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण” भन्ने हुन्छ । येशू चाहिँ परमेश्वरको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण र अद्वितीय पुत्र हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको पुत्र, सारा सृष्टिमा सबैभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण व्यक्ति” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
44 | 1:15 | af6b | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | πάσης κτίσεως | 1 | नामपद शब्द “सृष्टि”लाई क्रियापदको प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले सृजनुभएको सबैकुरा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
45 | 1:16 | kru3 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि उहाँद्वारा परमेश्वरले सबैकुरा सृष्टि गर्नुभयो” वा “परमेश्वरले पुत्रलाई सबैकुरा सृष्टि गर्न लगाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
46 | 1:16 | zl7j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । परमेश्वरले पुत्रलाई सबैकुरा पुत्रकै महिमाको लागि बनाउन लगाउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि उहाँद्वारा र उहाँकै निम्ति परमेश्वरले सबैकुरा सृष्टि गर्नुभयो” वा “परमेश्वरले उहाँलाई सबैकुरा उहाँकै निम्ति सृष्टि गर्न लगाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
47 | 1:17 | wk9y | αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων | 1 | “यो उहाँ नै हुनुहुन्छ जो सबै थोकहरूभन्दा अगाडिदेखि अस्तिवमा हुनुहुन्थ्यो” | ||
48 | 1:17 | m4lp | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν | 1 | पुत्रले सबै थोकहरूलाई नियन्त्रण गरिरहनुभएको विषयमा पावलले यहाँ यसरी बताउँछन् कि मानौँ उहाँले ती सबैलाई भौतिक रूपमा बाँधेर राखिरहनुभएको थियो । “उहाँले सबैकुरालाई एकसाथ बाँधेर राख्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
49 | 1:18 | qsf3 | αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ | 1 | “येशू ख्रीष्ट, परमेश्वरको पुत्र, शिर हुनुहुन्छ” | ||
50 | 1:18 | q8i3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας | 1 | पावलले मण्डलीमाथि येशूको ओहदाको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ उहाँ मानव शरीरको शिर हुनुहुन्थ्यो । जसरी शिरले शरीरलाई चलाउँछ, त्यसै गरेर येशूले मण्डलीलाई शासन गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
51 | 1:18 | j6uq | ἡ ἀρχή | 1 | “सुरुवात गर्ने अधिकार ।” उहाँ प्रथम प्रमुख र स्थापक हुनुहुन्छ । | ||
52 | 1:18 | s12x | πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | मरिगएर पुनः जीवनमा फर्किने, र फेरि कहिल्यै नमर्ने हुनुमा येशू पहिलो व्यक्ति हुनुहुन्छ । | ||
53 | 1:20 | as3p | διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ | 1 | “येशूले क्रूसमा बहाउनुभएको रगतको माध्यमद्वारा” | ||
54 | 1:20 | x5av | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ | 1 | यहाँ “रगत”को अर्थ क्रूसमा भएको ख्रीष्टको मृत्यु हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
55 | 1:21 | kv5u | जोड्ने कथनः | 0 | ख्रीष्टले अन्यजाति विश्वासीहरूको पापलाई उहाँको पवित्रताको लागि साटफेर गर्नुहुन्छ भनेर परमेश्वरले अब प्रकट गर्नुभएको छ भन्ने कुरालाई पावलले स्पष्ट पार्छन् । | ||
56 | 1:21 | imq1 | καὶ ὑμᾶς ποτε | 1 | “त्यहाँ एउटा समय थियो जब तिमी कलस्सी विश्वासीहरू पनि” | ||
57 | 1:21 | wp3t | ἀπηλλοτριωμένους | 1 | “ती मानिसहरू जस्ता थियौ जसलाई परमेश्वरले चिन्नुहुँदैनथ्यो” वा “परमेश्वरलाई टाढा धकेलेका थियौ” | ||
58 | 1:22 | ejt4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ | 1 | पावलले कलस्सीहरूलाई यसरी वर्णन गरिरहेका छन् कि मानौँ येशूले तिनीहरूलाई शारीरिक रूपमा सफा गर्नुभएको थियो, तिनीहरूलाई नयाँ वस्त्रहरू पहिराउनुभएको थियो, र तिनीहरूलाई परमेश्वर पिताको सामु उभिनलाई ल्याउनुभएको थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
59 | 1:22 | u94j | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους | 1 | सिद्धताको विचारलाई जोड दिनको लागि लगभग एउटै कुराको अर्थ दिने दुईवटा शब्दहरूलाई पावलले प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सिद्ध” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
60 | 1:22 | lf5a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κατενώπιον αὐτοῦ | 1 | यो स्थानको अभिव्यक्तिको अर्थ “परमेश्वरको दृष्टिकोणमा” वा “परमेश्वरको मनमा” भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
61 | 1:23 | d9kg | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τοῦ κηρυχθέντος | 1 | जुन विश्वासीहरूले घोषणा गरे (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
62 | 1:23 | q21b | ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν | 1 | “संसारमा भएका हरेक व्यक्तिलाई” | ||
63 | 1:23 | g8iq | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος | 1 | पावल वास्तवमा परमेश्वरका सेवक थिए । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो सुसमाचार जसलाई घोषणा गरेर म, पावल परमेश्वरको सेवा गर्छु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
64 | 1:24 | rcw3 | ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | पावल उनले निरन्तर भोगिरहेका कष्टहरूको बारेमा कुरा गर्छन् । उनले यहाँ स्वीकार गरिरहेका हुन सक्छन् कि ख्रीष्ट पुनः फर्कनुभन्दा अगाडि त्यहाँ थुप्रै दुःखभोगहरू छन् जुन उनी र अन्य ख्रीष्टिएनहरूले सहनुपर्छ, र एउटा आत्मिक बुझाइमा ख्रीष्टले पनि यी कठिनाइहरूमा तिनीहरूसँग भाग लिनुहुन्छ । पावलले निश्चय नै यो भनेका होइनन् कि केवल ख्रीष्टका दुःखभोगहरू विश्वासीहरूलाई उद्धार प्रदान गर्नका निमित्त पर्याप्त थिएनन् । | ||
65 | 1:24 | fm9y | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀνταναπληρῶ & ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | पावलले उनको शरीरको विषयमा त्यो कुनै भाँडो भए झैँ गरेर बताउँछन् जसमा दुःखभोग राख्न सकिन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
66 | 1:24 | mge9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία | 1 | पावलले धेरैपटक मण्डली अर्थात सारा ख्रीष्टिएन विश्वासीहरूको समूह चाहिँ ख्रीष्टको देह भए झैँ गरेर बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
67 | 1:25 | t6ud | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | यसको अर्थ परमेश्वरको सुसमाचारको उद्देश्यको पूरा हुन ल्याउनु हो, जुन चाहिँ यही हो कि त्यो प्रचार गरियोस् र विश्वास गरियोस् । यहाँ “परमेश्वरको वचन” चाहिँ परमेश्वरबाटको सन्देशको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले निर्देशन दिनुभएको कुराप्रति आज्ञाकारी हुन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
68 | 1:26 | f3mt | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो गोप्य सत्यता हो जुन परमेश्वरले लुकाउनुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
69 | 1:26 | z8gv | ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν | 1 | “युगौँयुग” र “पुस्तौँपुस्ता” भन्ने शब्दहरूले संसारको सृष्टिको समयदेखि लिएर सुसमाचार प्रचार नगरिएको समयसम्मको समयावधिलाई जनाउँछ । | ||
70 | 1:26 | a9kw | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | νῦν & ἐφανερώθη | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अब परमेश्वरले त्यसलाई प्रकट गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
71 | 1:27 | c8yb | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου | 1 | पावलले परमेश्वरको बारेमा भएको यस गोप्य सत्यताको मूल्यको विषयमा त्यो भौतिक सम्पत्तिको धनराशी भए झैँ गरेर बताउँछन् । “धनहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
72 | 1:27 | c7ln | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Χριστὸς ἐν ὑμῖν | 1 | पावलले विश्वासीहरूको विषयमा तिनीहरू वास्तविक भाँडाहरू भए झैँ गरेर बताउँछन् जसभित्र ख्रीष्ट हुनुहुन्थ्यो । विश्वासीहरूको ख्रीष्टसँगको एकतालाई व्यक्त गर्ने उनका तरिकाहरूमध्येमा यो एउटा हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
73 | 1:27 | mr83 | ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης | 1 | “ताकि तिमीहरू परमेश्वरको महिमामा सहभागी हुनलाई ढुक्क भएर अपेक्षा गर्न सक” | ||
74 | 1:28 | va1x | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες & διδάσκοντες & παραστήσωμεν | 1 | यी शब्दहरूले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
75 | 1:28 | na8w | νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον | 1 | “हामी सबैजनालाई खबरदारी गर्छौँ” | ||
76 | 1:28 | lyz1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον | 1 | तिनीहरूले कसको सामु हरेक व्यक्तिलाई प्रस्तुत गर्नेछन् भन्ने कुरालाई तपाईंले स्पष्ट पार्नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि हामी हरेक व्यक्तिलाई परमेश्वरको सामु प्रस्तुत गर्न सकौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
77 | 1:28 | uk2i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τέλειον | 1 | पूर्ण हुनु भनेको आत्मिक तवरमा परिपक्व हुनुको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक रूपमा परिपक्व” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
78 | 2:intro | p3uc | 0 | # कलस्सीहरू ०२ सामान्य टिपोटहरू\n\n## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू\n\n### खतना र बप्तिस्मा\nपदहरू ११-१२ मा, ख्रीष्टिएनहरू ख्रीष्टसँग कसरी एक छन् र पापबाट मुक्त भएका छन् भनेर देखाउनको लागि पावलले पुरानो करारको खतनाको चिन्ह र नयाँ करारको बप्तिस्मा चिन्ह दुवैलाई प्रयोग गर्छन् ।\n\n## यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू\n\n### शरीर\n\nयो एउटा जटिल विषय हो । सम्भवतः “शरीर” भनेको हाम्रो पापपूर्ण स्वभावको लागि एउटा अलङ्कार हो । मानिसको शारीरिक भाग पापपूर्ण छ भनेर पावलले सिकाइरहेका छैनन् । पावलले यस्तो सिकाइरहेका जस्तो देखिन्छ कि, जबसम्म ख्रीष्टिएनहरू जीवित रहन्छन् (“शरीरमा”), हामी पाप गरिरहने छौँ । तर हाम्रो नयाँ स्वभाव हाम्रो पुरानो स्वभावको विरुद्धमा लडिरहेको हुनेछ । पावलले यस अध्यायमा “शरीर” शब्दलाई भौतिक देहलाई जनाउन पनि प्रयोग गर्छन् ।\n\n### अन्तर्निहित जानकारी\nपावलले यस अध्यायमा थुप्रै विषयहरूलाई उल्लेख गर्छन् जसले कलस्सेमा भएको मण्डलीको अवस्थाको बारेमा रहेको जानकारी दिन्छन् । वास्तविक विस्तृत विवरणहरूको विषयमा खण्डलाई अनिश्चित रहन दिन नै बेस हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
79 | 2:1 | tt6v | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले कलस्सी र लाउडिकियामा भएका विश्वासीहरूलाई ख्रीष्ट परमेश्वर हुनुहुन्छ र उहाँ विश्वासीहरूमा बस्नुहुन्छ भन्ने कुरा बुझ्नलाई प्रोत्साहन गरिरहेका छन्, यसैकारण तिनीहरूले त्यसरी नै जिउनुपर्छ जसरी तिनीहरूले उहाँलाई ग्रहण गरे । | ||
80 | 2:1 | dqg5 | ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν | 1 | तिनीहरूको शुद्धता र सुसमाचारको बुझाइलाई विकास गर्न पावलले धेरै परिश्रम गरेका छन् । | ||
81 | 2:1 | fn4z | τῶν ἐν Λαοδικίᾳ | 1 | यो कलस्सेको धेरै नजिकैमा रहेको सहर थियो जहाँ एउटा मण्डली पनि थियो जसको लागि पावलले प्रार्थना गरिरहेका थिए । | ||
82 | 2:1 | rj7d | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί | 1 | यहाँ “अनुहार”ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू सबै जसले मलाई व्यक्तिगत रूपमा भेटेका छैनन्” वा “तिनीहरू सबै जसलाई मैले आमने सामने कहिल्यै भेटेको छैन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
83 | 2:2 | ge1w | rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns | ἵνα & αἱ καρδίαι αὐτῶν | 1 | पावलले बेग्लै सर्वनामको प्रयोग गरेका भएतापनि उनले गलातीहरूलाई समावेश गरे । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिनीहरूका र तिमीहरूका हृदयहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-pronouns]]) | |
84 | 2:2 | a4px | συμβιβασθέντες | 1 | यसको अर्थ एकसाथ घनिष्ठ सम्बन्धमा ल्याइएको भन्ने हुन्छ । | ||
85 | 2:2 | kdg8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως | 1 | सुसन्देश सत्य छ भनी पूर्णतया पक्का भएको कोही व्यक्तिको विषयमा पावलले यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो व्यक्ति भौतिक थोकहरूमा धनी थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
86 | 2:2 | qgi2 | τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ | 1 | यो केवल परमेश्वरद्वारा मात्र प्रकट गर्न सकिने ज्ञान हो । | ||
87 | 2:2 | v13e | Χριστοῦ | 1 | येशू ख्रीष्ट परमेश्वरद्वारा प्रकट गरिनुभएको गोप्य सत्यता हुनुहुन्छ । | ||
88 | 2:3 | w74d | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι | 1 | केवल ख्रीष्टले मात्र परमेश्वरको सत्य बुद्धि र ज्ञान प्रकट गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले बुद्धि र ज्ञानका सबै सम्पत्तिहरूलाई ख्रीष्टमा लुकाउनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
89 | 2:3 | w4mr | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως | 1 | पावलले परमेश्वरको बुद्धि र ज्ञानको विषयमा तिनीहरू भौतिक धनहरू भए झैँ गरी बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै बहुमूल्य बुद्धि र ज्ञान” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
90 | 2:3 | vd98 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | τῆς σοφίας καὶ γνώσεως | 1 | यहाँ यी शब्दहरूको आधारभूत रूपमा उस्तै अर्थ हुन्छ । सबै आत्मिक समझ ख्रीष्टबाट आउँछ भन्ने कुरालाई जोड दिनका लागि पावलले यहाँ तिनलाई एकसाथ प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
91 | 2:4 | j8di | παραλογίζηται | 1 | यसको अर्थ कसैलाई केही कुरामा विश्वास गर्न लगाउनु हो जुन सत्य होइन, ताकि त्यो व्यक्ति त्यो विश्वासमा चलोस्, र फलस्वरूप हानी भोगोस् । | ||
92 | 2:4 | y4r3 | πιθανολογίᾳ | 1 | यस्तो बोली जसले कुनै व्यक्तिलाई फरक तरिकाले सोच्ने बनाउनेछ | ||
93 | 2:5 | g1rp | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τῇ σαρκὶ ἄπειμι | 1 | व्यक्तिको शरीर, वा भौतिक शरीर भनेको त्यो व्यक्तिलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूसँग शारीरिक रूपमा उपस्थित छैन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
94 | 2:5 | bz56 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι | 1 | कसैसँग आत्मामा हुनु भनेको त्यस व्यक्तिको बारेमा निरन्तर सोचिरहने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूको बारेमा निरन्तर सोचिरहन्छु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
95 | 2:5 | ev9p | τὴν τάξιν | 1 | उचित तरिकाले कुराहरू गर्ने | ||
96 | 2:5 | hth1 | τὸ στερέωμα & πίστεως ὑμῶν | 1 | “कसरी कुनै पनि चीज र कसैले पनि तिमीहरूलाई विश्वास गर्नदेखि रोक्न सक्दैन” | ||
97 | 2:6 | m3f1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε | 1 | कुनै बाटोमा हिँड्नु भनेको कोही व्यक्तिले आफ्नो जीवन कसरी जिउँछ भन्ने कुराको लागि अलङ्कार हो । “उहाँमा” भन्ने शब्दले ख्रीष्टसँग नजिकको सम्बन्धमा हुनु र उहाँलाई मनपर्दो कुराहरू गर्नुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले चाहनुभएअनुसार तिमीहरूको जीवन जिओ” वा “जिओ ताकि मानिसहरूले देखून् कि तिमीहरू उहाँका हौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
98 | 2:7 | e2x6 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι & περισσεύοντες | 1 | यी शब्दहरूले “उहाँमा हिँड्नु” भनेको के हो भनेर व्याख्या गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
99 | 2:7 | fw47 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐρριζωμένοι & ἐν αὐτῷ | 1 | पावलले ख्रीष्टमा साँचो विश्वास भएको व्यक्तिको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो व्यक्ति पक्का जमिनमा गहिरो गरी जरा हालेर बढ्दै गरेको कुनै रूख हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
100 | 2:7 | tb5m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ | 1 | पावलले ख्रीष्टमा साँचो विश्वास भएको व्यक्तिको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो व्यक्ति कुनै भवन हो जसको बलियो जग छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
101 | 2:7 | yh83 | βεβαιούμενοι τῇ πίστει | 1 | “सबै कुराको लागि येशूमा भरोसा गर” | ||
102 | 2:7 | l1is | καθὼς ἐδιδάχθητε | 1 | यसलाई शिक्षकको नाम नदिइकन वा अन्य किसिमले तिनमा ध्यानाकर्षण नगराइकन उल्लेख गर्दा बेस हुन्छ, जो खासमा इपाफ्रास थिए ([कलस्सीहरू १:७](../01/07.md)) । वैकल्पिक अनुवादः “ठीक जसरी तिमीहरूले सिक्यौ” वा “ठीक जसरी तिनीहरूले तिमीहरूलाई सिकाए” वा “ठीक जसरी उनले तिमीहरूलाई सिकाए” | ||
103 | 2:7 | j47d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ | 1 | पावलले धन्यवाद दिने कुराको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो वस्तुहरू हो जसलाई कोही व्यक्तिले थुप्रै परिमाणमा पाउन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरप्रति धेरै धन्यवादी होओ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
104 | 2:8 | cbw5 | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले विश्वासीहरूलाई अरूहरूको वचनहरू र नियमहरूमा नलाग्नको लागि होशियार रहनलाई आग्रह गर्छन् किनभने विश्वासीहरूसँग ख्रीष्टमा भएको परमेश्वरको पूर्णतामा केही कुराले पनि थप्न सक्दैन । | ||
105 | 2:8 | lm1v | βλέπετε | 1 | “यो पक्का गर कि” | ||
106 | 2:8 | ga9l | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν | 1 | कुनै व्यक्तिले झूटा शिक्षाहरूलाई विश्वास गर्न सक्ने (किनभने तिनीहरूले झूटा कुराहरूलाई विश्वास गर्छन् वा गलत थोकहरूलाई प्रेम गर्छन्) तरिकाको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ कसैले त्यो व्यक्तिको शरीरलाई पक्रेको थियो र बलजफ्तीसँग समातेर राखेको थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
107 | 2:8 | p3vx | τῆς φιλοσοφίας | 1 | धार्मिक सिद्धान्तहरू र मानेका कुराहरू जुन परमेश्वरको वचनबाटका होइनन् तर परमेश्वर र जीवनको विषयमा भएका मानिसका विचारहरूमा आधारित छन् | ||
108 | 2:8 | t8xx | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κενῆς ἀπάτης | 1 | केही पनि ननिकाल्ने र त्यसैले मूल्यहीन रहेका झूटा धारणाहरूको विषयमा ती केही पनि नभएका भाँडोहरू भए झैँ गरेर पावलले बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
109 | 2:8 | l9jt | τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων & τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου | 1 | दुवै यहूदी परम्पराहरू र अन्यजातिहरूका (गैरयहूदी) आस्थाहरू बेकार छन् । “संसारका तत्त्वहरू”ले शायद ती दुष्टात्माहरूलाई जनाउँछ जसले यस संसारलाई राज गर्नलाई दाबी गरे र जो मानिसहरूद्वारा मन पराइएका छन् । तर केही अर्थ खोल्नेहरूले “संसारका तत्त्वहरू” भनेका संसारको बारेमा भएका मानिसहरूका सामान्य शिक्षाहरू हुन् भनेर हेर्छन् । | ||
110 | 2:9 | ahq5 | ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς | 1 | “परमेश्वरको पूर्ण स्वभाव ख्रीष्टमा शारीरिक रूपमा वास गर्दछ” | ||
111 | 2:10 | lbk7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι | 1 | पावलले मानिसहरूको विषयमा तिनीहरू भाँडाहरू भए झैँ गरेर बताउँछन् जसमा परमेश्वरले ख्रीष्टलाई राख्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू ख्रीष्टमा पूर्ण बनाइएका छौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
112 | 2:10 | je36 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας | 1 | ख्रीष्ट अरू हरेक शासकमाथि शासक हुनुहुन्छ (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
113 | 2:11 | xeq7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε | 1 | पावल ख्रीष्टका भएकाहरूको विषयमा तिनीहरू ख्रीष्टको शरीरभित्र भए झैँ गरेर बताइरहेका छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिमीहरूले बप्तिस्मामा मण्डलीसँग जोडियौ, परमेश्वरले तिमीहरूको खतना गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
114 | 2:11 | ii43 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ | 1 | यस अलङ्कारको साथमा, पावलले भन्छन् कि परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई आफ्नो लागि त्यस किसिमले ग्रहणयोग्य बनाउनुभएको छ जसले उहाँलाई खतनाको सम्झना गरायो, एउटा समारोह जसद्वारा हिब्रू छोरा शिशुहरूलाई इस्राएलको समुदायमा सामेल गराइन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
115 | 2:12 | ln8e | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ | 1 | पावलले बप्तिस्मा लिने र विश्वासीहरूको सभामा सामेल हुने कुराको विषयमा त्यो चाहिँ ख्रीष्टसँगै गाडिने कुरा भए झैँ गरेर बताउँछन् । यसलाई कर्त वाच्य बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई ख्रीष्टसँगै गाड्नुभयो जब तिमीहरू बप्तिस्मामा मण्डलीमा सामेल भयौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
116 | 2:12 | g1rq | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν ᾧ & συνηγέρθητε | 1 | यस अलङ्कारको साथमा, पावलले विश्वासीहरूको नयाँ आत्मिक जीवनको विषयमा कुरा गर्छन्, जुन सम्भव भयो किनभने परमेश्वरले ख्रीष्टलाई फेरि जीवित पार्नुभयो । यसलाई कर्त वाच्य बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिमीहरूले आफैँलाई ख्रीष्टमा सामेल गराएका छौ, परमेश्वरले तिमीहरूलाई बिउँताउनुभएको छ” वा “उहाँमा परमेश्वरले तिमीहरूलाई फेरि जिउने तुल्याउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
117 | 2:12 | rec6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | συνηγέρθητε | 1 | यहाँ बिउँताउनु भनेको एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ कोही मरिसकेको व्यक्तिलाई पुनः जीवित बनाउनु भन्ने हुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई बिउँताउनुभयो” वा “परमेश्वरले तिमीहरूलाई फेरि जिउने तुल्याउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
118 | 2:13 | v6vi | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας | 1 | पावलले परमेश्वरलाई प्रतिक्रिया जनाउन नसक्ने अवस्थाको विषयमा त्यो मृत्यु नै भए झैँ गरेर बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिमी कलस्सी विश्वासीहरू परमेश्वरलाई जवाफ दिन असक्षम थियौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
119 | 2:13 | f9ms | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας & συνεζωοποίησεν ὑμᾶς | 1 | यस अलङ्कारको साथमा, पावलले नयाँ आत्मिक जीवनमा आउने कुराको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो चाहिँ पुनः शारीरिक रूपमा जीवनमा आउनु हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
120 | 2:13 | wh4z | νεκροὺς & ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν | 1 | तिमीहरू दुईवटा लेखाको लागि मरेका थियौः १) ख्रीष्टको विरुद्धमा पापको जीवन जिउँदै तिमीहरू आत्मिक रूपमा मरेका थियौ र २) तिमीहरू मोशाको व्यवस्था अनुसार खतना भएका थिएनौ । | ||
121 | 2:13 | k2hw | χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα | 1 | “उहाँले हामीलाई, हामी यहूदीहरू र तिमी अन्यजातिहरू दुवैलाई, हाम्रा सबै अपराधहरू क्षमा गर्नुभयो” | ||
122 | 2:14 | w22z | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν | 1 | परमेश्वरले हाम्रा पापहरू माफ गरिदिनुभएको तरिकाको विषयमा पावलले यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो त्यस्तो तरिका हो जसअनुसार कोही व्यक्तिले, जसलाई धेरै मानिसहरूले पैसा र सामानहरू दिनुपर्ने थियो, ती ऋृणहरूको अभिलेखलाई नष्ट गर्छन् ताकि तिनीहरूले उनलाई फिर्ता तिर्न पर्दैन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
123 | 2:15 | gh24 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ | 1 | रोमी समयहरूमा, रोमी सेनाले तिनीहरूले कब्जा गरेका सारा केदीहरू र तिनीहरूले प्राप्त गरेका सबै मालसामानहरूलाई प्रदर्शन गर्दै तिनीहरू घर फर्कँदा विजयको र्याली गर्नु भनेको तिनीहरूको लागि सामान्य प्रचलन थियो । परमेश्वर दुष्ट शक्तिहरू र अधिकारहरू उपर विजयी हुनुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
124 | 2:15 | cg37 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν αὐτῷ | 1 | यहाँ “क्रूस”को अर्थ क्रूसमा भएको ख्रीष्टको मृत्यु हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
125 | 2:16 | cii9 | ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει | 1 | कसैले के-के खान र पिउन हुन्छ भन्ने कुराहरू मोशाको व्यवस्थामा समावेश थिए । “किनकि के तिमीहरूले खान्छौ र के तिमीहरूले पिउँछौ” | ||
126 | 2:16 | b4kd | ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων | 1 | मोशाको व्यवस्थाले उत्सव मनाउने, आराधना गर्ने, र बलिदान चढाउने दिनहरू छुट्ट्याएको थियो । “तिमीहरूले भोजका दिनहरू वा पूर्णिमाका दिनहरू वा विश्रामको दिन मनाउने तरिकाको लागि” | ||
127 | 2:17 | ip3a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ | 1 | एउटा छायाँले कुनै वस्तुको अस्पष्ट आकारलाई देखाउँछ, तर त्यो आफैँ चाहिँ वस्तु होइन । त्यसै गरी, चाडहरू, उत्सवहरू, र विश्रामको दिनले हामीलाई परमेश्वरले मानिसहरूलाई कसरी बचाउनुहुने थियो भनेर देखाउँछन्, तर ती कुराहरूले मानिसहरूलाई बचाउँदैनन् । उद्धारकर्ता चाहिँ ख्रीष्ट हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनीहरू के हुनेछ भन्ने कुराको छायाँ जस्तो हुन्, तर वास्तविकता चाहिँ ख्रीष्ट हुनुहुन्छ” वा “यिनीहरू आउनुहुने उद्धारकर्ताको छायाँ जस्तो हुन्, तर उद्धारकर्ता चाहिँ ख्रीष्ट हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
128 | 2:18 | zv2t | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω | 1 | यहाँ पावलले झूटा शिक्षकहरूलाई यसरी जनाउँछन् कि मानौँ तिनीहरू कुनै खेलकूदको प्रतिस्पर्धामा भएका भ्रष्ट न्यायाधीशहरू थिए जसले विश्वासीहरूलाई तिनीहरूले पाउनुपर्ने पुरस्कारहरू जित्नबाट अन्यायोचित रूपमा अयोग्य ठहराउँछन्, र ख्रीष्टले कोही व्यक्तिलाई उद्धार गर्नुभएको कुराको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो चाहिँ ख्रीष्टले त्यस किसिमको प्रतिस्पर्धाको विजेतालाई पुरस्कार दिनुभएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पनि तिमीहरूलाई ... इनाम जित्नबाट अयोग्य नठहराओस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
129 | 2:18 | b5ce | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | θέλων & ταπεινοφροσύνῃ | 1 | “नम्रता” शब्द ती कार्यहरूको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो जुन कार्यहरू कोही व्यक्तिले अरूहरूलाई आफू नम्र रहेको ठान्ने बनाउनको लागि गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले तिमीहरूले ती कुराहरू गरेको चाहन्छ जसले देखाउँछ कि तिमीहरू नम्र छौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
130 | 2:18 | kn5d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων | 1 | यहाँ पावलले ती मानिसहरूको बारेमा बताउँछन् जसले परमेश्वरबाट सपनाहरू र दर्शनहरू पाएको दाबी गर्छन् र जसले तिनीहरूको बारेमा घमण्डसँग कुरा गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
131 | 2:18 | p7q4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | 1 | यहाँ पावल भन्छन् कि पापपूर्ण सोचाइहरूले एउटा व्यक्तिलाई घमण्डी बनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उसको अभिलाषी सोचाइको माध्यमद्वारा आफैँलाई घमण्डले फुलाउँछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
132 | 2:18 | wp42 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | φυσιούμενος | 1 | यहाँ घमण्ड गर्ने कोही व्यक्तिको विषयमा ऊ कुनै वस्तु भए झैँ गरेर बताइएको छ जसलाई कसैले त्यो हुनुपर्नेभन्दा बढी ठूलो बनाउन त्यसभित्र हावा भरिदिएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
133 | 2:18 | if94 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | 1 | यहाँ अभिलाषाको अर्थ पापपूर्ण मानव स्वाभाव हुन्छ । “पापपूर्ण विचारहरू जुन उसले स्वाभाविक रूपमा सोच्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
134 | 2:19 | m2dz | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν | 1 | ख्रीष्टमा भरोसा नगर्ने व्यक्तिको विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ उसले शिरलाई बलियो गरी पक्रँदैन । ख्रीष्टको विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ उहाँ कुनै शरीरको शिर हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले ख्रीष्टलाई बलियोसँग पक्रँदैन, जो कुनै शरीरको शिर जस्तै हुनुहुन्छ” वा “ऊ ख्रीष्टसँग टाँसिदैन, जो कुनै शरीरको शिर जस्तै हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
135 | 2:19 | r4ca | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον | 1 | पावलले मण्डलीको विषयमा कुरा गर्छन्, जुन ख्रीष्टद्वारा राह गरिएको र सामर्थ्य प्रदान गरिएको हुन्छ, मानौँ त्यो कुनै मानव शरीर हो । वैकल्पिक अनुवादः “यो शिरबाट नै हो कि परमेश्वरले सारा शरीरलाई त्यसको जोर्नीहरू र तन्तुहरूमा पोषण प्रदान गर्नुहुन्छ र एकसाथ गाँस्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
136 | 2:20 | yg7h | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου | 1 | यस अलङ्कारको साथमा, पावल एक विश्वासीको विषयमा त्यस्तो एउटा व्यक्तिको रूपमा कुरा गर्छन् जो ख्रीष्टसँग आत्मिक रूपमा जोडिएको छः जसरी ख्रीष्ट मर्नुभयो, त्यसरी नै विश्वासी पनि आत्मिक रूपमा मरेको छ; जसरी ख्रीष्ट जीवनमा फर्किआउनुभयो, त्यसरी नै विश्वासी पनि आत्मिक जीवनमा, अर्थात्, परमेश्वरलाई प्रतिक्रिया जनाउन सक्ने अवस्थामा फर्किआएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
137 | 2:20 | uu77 | ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε | 1 | “संसारका चाहनाहरूलाई तिमीहरूले मान्नुपर्छ भनेर सोच्नु” | ||
138 | 2:20 | fe1k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | संसारका बहुसङ्ख्यक पापी मानिसहरूका सोचाइहरू, इच्छाहरू, र अनुमानहरू (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
139 | 2:21 | v9e7 | जोड्ने कथनः | 0 | पद २० मा भएको “किन तिमीहरू यस संसारप्रति समर्पित भए जस्तै गरेर जिउँछौ” भन्ने शब्दहरूका साथमा सुरु हुने आलङ्कारिक प्रश्नको यहाँ अन्त हुन्छ । | ||
140 | 2:21 | b392 | μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς! | 1 | अरू मानिसहरूले कलस्सीहरूलाई भनिरहेका कुराहरूलाई पावलले उद्धृत गरिरहेका छन् । “तिमीहरू तिनीहरूलाई किन विश्वास गर्छौ जब तिनीहरूले भन्छन्, ‘नचलाओ, नता चाख, नता छोओ’ ?” वा “तिमीहरूले तिनीहरूको आज्ञापालन गर्नुहुँदैन जब तिनीहरूले भन्छन्, ‘नचलाओ, नता चाख, नता छोओ’” | ||
141 | 2:23 | y2dc | ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος | 1 | “यी नियमहरू अविश्वासी मानिसहरूलाई बुद्धिमान् लाग्छन् किनभने तिनीहरूलाई पछ्याउनेहरूलाई तिनीहरूले आफ्नै शरीरलाई चोट लाउन दिएर नम्र रहेको जस्तो देखिन दिन्छन्” | ||
142 | 2:23 | e7p5 | οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός | 1 | “तिमीहरूका मानवीय अभिलाषाहरूलाई पछ्याउनलाई रोक्न तिमीहरूलाई सहायता गर्दैनन्” | ||
143 | 3:intro | qtl2 | 0 | # कलस्सी ०३ सामान्य टिपोटहरू\n\n## संरचना र ढाँचा\n\nयस पत्रको दोस्रो भाग एफिसीहरू ५ र ६ सँग मेल खान्छ ।\n\n## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू\n\n### पुरानो र नयाँ व्यक्ति\nपुरानो र नयाँ व्यक्तिको अर्थ पुरानो र नयाँ मानिस भन्नु झैँ हो । “पुरानो मानिस” भन्ने कुराले सम्भवतः पापपूर्ण स्वभावलाई जनाउँछ जसमा कोही एक व्यक्ति जन्मेको हुन्छ । “नयाँ मानिस” भनेको चाहिँ नयाँ स्वभाव वा नयाँ जीवन हो जुन परमेश्वरले कोही व्यक्ति ख्रीष्टमा विश्वास गर्न आइसकेपछि उसलाई दिनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/sin]] अनि [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू\n\n### चरित्र\nपावलले उनका पाठकहरूलाई पछ्याउन वा पन्छाउनलाई भनेका धेरैजसो कुराहरू क्रियाकलापहरू होइनन् तर चारित्रिक गुणहरू हुन् । यसकारंण, तिनीहरूलाई अनुवाद गर्न कठिन हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n### “माथिका कुराहरू”\n\nपरमेश्वर वास गर्नुहुने स्थानलाई धेरैपटक “माथि” अवस्थित रहेको भनेर चित्रण गरिएको छ । “माथिका कुराहरूलाई खोज्न” र “माथिका कुराहरूको बारेमा सोच्न”का लागि पावलले बताउँछन् । उनले बताउन खोजिरहेका छन् कि ख्रीष्टिएनहरूले स्वर्गीय र ईश्वरीय थोकहरूलाई खोज्नुपर्छ र तिनीहरूको बारेमा विचार गर्नुपर्छ । | |||
144 | 3:1 | ya97 | जोड्ने कथनः | 0 | तिनीहरू ख्रीष्टसँग एक भएका कारण तिनीहरूले केही निश्चित कुराहरू गर्नुहुँदैन भनेर पावलले चेतावनी दिन्छन् । | ||
145 | 3:1 | r5yh | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | εἰ οὖν | 1 | यो एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ “किनभने” भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
146 | 3:1 | t1jv | rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture | συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ | 1 | यहाँ बिउँताउनु भनेको मरिसकेको कोही व्यक्तिलाई पुनः जीवित बनाउने कुरालाई जनाउने एउटा वाक्पद्धति हो । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) किनभने परमेश्वरले ख्रीष्टलाई पुनः जीवित हुने तुल्याउनुभएको छ, परमेश्वरले कलस्सीमा भएका विश्वासीहरूलाई अघिबाट नै नयाँ आत्मिक जीवन दिनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई नयाँ जीवन दिनुभएको छ किनभने तिमीहरू ख्रीष्टका हौ” वा २) किनभने परमेश्वरले ख्रीष्टलाई पुनः जीवित हुने तुल्याउनुभएको छ, कलस्सीमा भएका विश्वासीहरूले जान्न सक्छन् कि तिनीहरू मरिसकेपछि तिनीहरू ख्रीष्टसँगै जिउनेछन्, र विश्वासीहरू पुनः जीवित हुने कुराको विषयमा त्यो पहिले नै भइसकेको छ भने झैँ गरेर पावलले भन्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू पक्का हुन सक्छौ कि परमेश्वरले तिमीहरूलाई जीवन दिनुहुनेछ जसरी उहाँले उहाँले ख्रीष्टलाई पुनः जीवित हुने तुल्याउनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
147 | 3:1 | p3fw | τὰ ἄνω | 1 | “स्वर्गमा भएका थोकहरू” | ||
148 | 3:3 | l9yk | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπεθάνετε γάρ | 1 | किनकि ख्रीष्ट वास्तवमै मर्नुभयो, त्यसैले कलस्सी विश्वासीहरू पनि ख्रीष्टसँग मरेकाहरूको रूपमा परमेश्वरले तिनीहरूलाई गन्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
149 | 3:3 | gkz6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ | 1 | पावलले मानिसहरूको जीवनको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ ती वस्तुहरू हुन् जुन बाकसहरूमा राख्न सकिन्छ र परमेश्वरको विषयमा उहाँ कुनै बाकस हुनुभए झैँ गरेर बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यो यस्तो हो कि मानौँ परमेश्वरले तिमीहरूको जीवन लिनुभएको छ र त्यसलाई परमेश्वरको उपस्थितिमा ख्रीष्टमा लुकाउनुभयो” वा २) “तिमीहरूको साँचो जीवन के हो भनेर केवल परमेश्वरले मात्र जान्नुहुन्छ, र उहाँले त्यसलाई तब प्रकट गर्नुहुनेछ जब उहाँले ख्रीष्टलाई प्रकट गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
150 | 3:4 | n4nj | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἡ ζωὴ ὑμῶν | 1 | ख्रीष्ट नै त्यो व्यक्ति हुनुहुन्छ जसले विश्वासीलाई आत्मिक जीवन दिनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
151 | 3:5 | p9w9 | ἀκαθαρσίαν | 1 | अशुद्ध आचरण | ||
152 | 3:5 | e65k | πάθος | 1 | बलियो, अभिलाषी चाहना | ||
153 | 3:5 | h5v4 | τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία | 1 | “लोभ, जुन चाहिँ मूर्तिपूजा जस्तै हो” वा “लोभी नहोओ किनभने त्यो मूर्तिपूजा गर्नु जस्तै हो” | ||
154 | 3:6 | s9lm | ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ | 1 | दुष्ट काम गर्नेहरूलाई दण्ड दिन उहाँले गर्नुहुने कुराद्वारा देखाइएको तिनीहरूको विरुद्धमा भएको परमेश्वरको क्रोध । | ||
155 | 3:7 | p4q8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ | 1 | कोही व्यक्तिले गर्ने व्यवहारको विषयमा पावलले यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो कुनै सडक वा मार्ग हो जसमा एक व्यक्ति हिँड्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी ती कुराहरू हुन् जुन तिमीहरूले गर्ने गर्थ्यौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
156 | 3:7 | s824 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις | 1 | सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “जब तिमीहरूले ती कुराहरूको अभ्यास गर्थ्यौ” वा २) “जब तिमीहरू परमेश्वरको अनाज्ञापालन गर्ने मानिसहरूको माझमा रहन्थ्यौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
157 | 3:8 | d3wr | κακίαν | 1 | “दुष्ट कामहरू गर्ने इच्छा” | ||
158 | 3:8 | lgz1 | βλασφημίαν | 1 | अरूहरूलाई चोट लाउन भनिएका कुराहरू | ||
159 | 3:8 | f59z | αἰσχρολογίαν | 1 | नम्र बोलचालमा नमिल्ने शब्दहरू | ||
160 | 3:8 | n23c | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν | 1 | यहाँ “मुख” भनेको कुराकानीको लागि एक प्रतिस्थापन शब्द हो । “तिमीहरूको कुराकानीमा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
161 | 3:9 | c6tk | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले विश्वासीहरूलाई कसरी जिउने भनेर बताउनलाई निरन्तरता दिन्छन् र तिनीहरूलाई सम्झाउँछन् कि ख्रीष्टिएनहरूले सबैजनालाई एउटै मापदण्ड अनुसार व्यवहार गर्नुपर्छ । | ||
162 | 3:9 | vsd8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ | 1 | यहाँ पावलले एक ख्रीष्टिएनले आफ्नो पुरानो पापपूर्ण जीवनलाई त्याग्ने कुराको विषयमा यसरी बताउँदछन् कि मानौँ त्यो चाहिँ उसले नयाँ वस्त्र लगाउनलाई पुरानो वस्त्र फ्याँकेको जस्तो हो । इस्राएलीहरूले जस्तो कि पावलले नैतिक गुणहरूको विषयमा ती चाहिँ कपडाहरू भए झैँ गरी बताउनु भनेको निकै चलेको कुरा थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
163 | 3:10 | brx6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον | 1 | यहाँ पावलले एक ख्रीष्टिएनले आफ्नो पुरानो पापपूर्ण जीवनलाई त्याग्ने कुराको विषयमा यसरी बताउँदछन् कि मानौँ त्यो चाहिँ उसले नयाँ वस्त्र लगाउनलाई पुरानो वस्त्र फ्याँकेको (पद ९) जस्तो हो । इस्राएलीहरूले जस्तो कि पावलले नैतिक गुणहरूको विषयमा ती चाहिँ कपडाहरू भए झैँ गरी बताउनु भनेको निकै चलेको कुरा थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
164 | 3:10 | d15v | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | εἰκόνα | 1 | यसले येशू ख्रीष्टलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
165 | 3:11 | t2w2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος | 1 | यी नामावलीहरू मानिसहरूका वर्गहरूका उदाहरणहरू हुन् जुन परमेश्वरको लागि कुनै अर्थका हुँदैनन् भनी पावल बताउँछन् । परमेश्वरले हरेक व्यक्तिलाई एउटै दृष्टिले हेर्नुहुन्छ, र जात, धर्म, राष्ट्रियता, वा सामाजिक स्तर अनुसार हेर्नुहुँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “जात, धर्म, संस्कृति, र सामाजिक स्तरको मतलब हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
166 | 3:11 | vt4t | βάρβαρος | 1 | एक विदेशी जसलाई स्थानीय चलनचल्तीको बारेमा ज्ञान छैन | ||
167 | 3:11 | n7by | Σκύθης | 1 | यो रोमी साम्राज्यभन्दा बाहिर रहेको सिथिया देशबाटको कोही व्यक्ति हो । ग्रीकहरू र रोमीहरूले यो शब्द कोही एउटा व्यक्तिको लागि प्रयोग गर्थे जो त्यस्तो एउटा ठाउँमा हुर्केको हुन्थ्यो जहाँ सबैजनाले सधैँ दुष्ट कुराहरू मात्रै गर्ने गर्थे । | ||
168 | 3:11 | i964 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός | 1 | कुनै पनि कुरा ख्रीष्टको शासनबाट छुटको छैन वा त्यसभन्दा बाहिर छोडिएको छैन । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्ट अत्यन्तै महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ र उहाँका सबै मानिसहरूमा रहनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
169 | 3:12 | b5ti | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको रूपमा जसलाई परमेश्वरले आफ्नै लागि चुन्नुभएको छ, जसले केवल उहाँको लागि जिएको उहाँले देख्न चाहनुहुन्छ, र जसलाई उहाँले प्रेम गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
170 | 3:12 | d217 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐνδύσασθε & σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν | 1 | “हृदय” भनेको भावनाहरू र स्वभावहरूको लागि अलङ्कार हो । यहाँ यसको विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ यससँग केही निश्चित भावनाहरू र स्वभावहरू छ, र मानौँ यो कुनै पहिरने वस्त्र हो । वैकल्पिक अनुवादः “करुणामयी, दयालु, दीन, नम्र, र धीरजी हृदय राख” वा “करुणामयी, दयालु, दीन, नम्र, र धीरजी बन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
171 | 3:13 | r8iy | ἀνεχόμενοι ἀλλήλων | 1 | “एक अर्कासँग धीरजी होओ” वा “एक अर्कालाई स्वीकार गर जब तिमीहरूले एक अर्कालाई निराश पार्छौ” | ||
172 | 3:13 | rts1 | χαριζόμενοι ἑαυτοῖς | 1 | “तिमीहरूले तिनीहरूलाई गर्नुपर्ने भन्दा बढी असल तरिकाले एक अर्कालाई व्यवहार गर” | ||
173 | 3:13 | p474 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | πρός & ἔχῃ μομφήν | 1 | भाववाचक नामपद शब्द “गुनासो”लाई “गुनासो गर्नु” भनेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ ... विरुद्धमा गुनासो गर्ने केही कारण छ भने” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
174 | 3:14 | x5g8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος | 1 | यहाँ “सिद्धताको बन्धन” भनेको केही त्यस्तो कुराको लागि अलङ्कार हो जसले मानिसहरूको माझमा सिद्ध एकता ल्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “एक अर्कालाई प्रेम गर किनभने यसले तिमीहरूलाई पूर्ण रूपले एकसाथ बाँध्नेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
175 | 3:15 | hdg5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | ख्रीष्टले दिनुहुने शान्तिको विषयमा पावलले यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो कुनै शासक हो । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “सबैथोक गर ताकि तिमीहरूसँग एक अर्काको बीचमा शान्तिपूर्ण सम्बन्ध हुन सकोस्” वा २) “परमेश्वरलाई तिमीहरूको हृदयमा शान्ति दिन देओ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
176 | 3:15 | i9hg | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | यहाँ “हृदयहरू” भनेको मानिसहरूका मनहरू वा भित्री व्यक्तित्वको प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका मनहरूमा” वा “तिमीहरूभित्र” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
177 | 3:16 | w9dv | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν | 1 | पावल ख्रीष्टको वचनको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो कोही व्यक्ति हो जो अरू मानिसहरूभित्र वास गर्नलाई सक्षम थियो । यहाँ “ख्रीष्टको वचन” भनेको ख्रीष्टका शिक्षाहरूका लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टका निर्देशनहरूप्रति आज्ञाकारी होओ” वा “ख्रीष्टका प्रतिज्ञाहरूलाई सधैँ भरोसा गर” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
178 | 3:16 | h5k9 | νουθετοῦντες ἑαυτοὺς | 1 | “एक अर्कालाई होशियार गराओ र उत्साह देओ” | ||
179 | 3:16 | ubi5 | ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | “परमेश्वरलाई प्रशंसा गर्ने सबै किसिमका गीतहरूको साथ” | ||
180 | 3:16 | cnj1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | यहाँ “हृदयहरू” भनेको मानिसहरूका मन वा भित्री व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका मनहरूमा धन्यवादीपनको साथमा गाओ” वा “गाओ र धन्यवादी होओ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
181 | 3:17 | g8p8 | ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ | 1 | “भनाइमा वा काम गर्नमा” | ||
182 | 3:17 | uix9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | यहाँ कोही व्यक्तिको नाममा काम गर्नु भनेको त्यस व्यक्तिको विषयमा अरू मानिसहरूलाई असल कुराहरू सोच्नलाई सहयोग गर्नका निमित्त काम गर्ने कुरालाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु येशूलाई सम्मान गर्न” वा “ताकि अरूहरूले जानून कि तिमीहरू प्रभु येशूका हौ र उहाँका बारेमा असल सोचून्” वा “मानौँ प्रभु येशू आफैँले त्यसो गरिरहनुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
183 | 3:17 | bv84 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | δι’ αὐτοῦ | 1 | सम्भावित अर्थहरू हुन् १) किनभने उहाँले महान् कामहरू गर्नुभएको छ वा २) किनभने मानिसहरूले परमेश्वरसँग कुरा गर्नलाई उहाँले सम्भव बनाउनुभएको छ र त्यसैले उहाँलाई धन्यवाद देओ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
184 | 3:18 | flu9 | जोड्ने कथनः | 0 | त्यसपछि पावलले पत्नीहरू, पतिहरू, छोराछोरीहरू, बुबाहरू, दासहरू, र मालिकहरूलाई केही विशेष निर्देशनहरू दिन्छन् । | ||
185 | 3:18 | tt9u | αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς | 1 | “पत्नीहरू हो, ... आज्ञापालन गर” | ||
186 | 3:18 | b2y3 | ἀνῆκεν | 1 | “यो उपयुक्त छ” वा “यो ठीक छ” | ||
187 | 3:19 | lc4a | μὴ πικραίνεσθε πρὸς | 1 | “ ... सँग कठोर नहोओ” वा “ ... सँग नरिसाओ” | ||
188 | 3:21 | bvi3 | μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | “अनावश्यक रूपमा आफ्ना छोराछोरीहरूलाई रीस नउठाओ” | ||
189 | 3:22 | cx6a | ὑπακούετε & τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις | 1 | “तिमीहरूका मानव मालिकहरूको आज्ञापालन गर” | ||
190 | 3:22 | iy1n | πάντα & μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι | 1 | “तिमीहरूका मालिकहरूले हेरिरहेका बेलामा मात्रै आज्ञापालन नगर, मानौँ तिमीहरूले केवल मानिसहरूलाई मात्र खुशी बनाउन जरुरी छ” | ||
191 | 3:22 | r22m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν ἁπλότητι καρδίας | 1 | यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको विचारहरू वा अभिप्रायहरूको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सारा इमान्दार अभिप्रायहरूसाथ” वा “सच्चापनको साथ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
192 | 3:23 | arw4 | ὡς τῷ Κυρίῳ | 1 | “जसरी तिमीहरूले प्रभुको लागि काम गर्ने थियौ” | ||
193 | 3:24 | f3ed | τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας | 1 | “तिमीहरूका इनामको रूपमा उत्तराधिकार” | ||
194 | 3:24 | p3pw | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κληρονομίας | 1 | परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएका कुराहरू प्राप्त गर्ने विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ त्यो चाहिँ परिवारको सदस्यबाट सम्पत्ति वा जायजेथाको अंश पाउनु हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
195 | 3:25 | u5lx | ὁ & ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν | 1 | “दण्ड पाउनु” भन्ने वाक्यांशको अर्थ सजाय पाउनु भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अधार्मिकता गर्नेले सजाय पाउनेछ” वा “अधार्मिकता गर्ने जो कोही पनि व्यक्तिलाई परमेश्वरले सजाय दिनुहुनेछ” | ||
196 | 3:25 | ak8j | ἀδικῶν | 1 | जसले सक्रिय रूपमा कुनै पनि किसिमको खराबी गर्छ | ||
197 | 3:25 | c9fx | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | οὐκ ἔστιν προσωπολημψία | 1 | भाववाचक नामपद शब्द “कृपावाद”लाई “कृपा गर्नु” भन्ने क्रियापदको साथमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । केही मानिसहरूलाई कृपा गर्नु भनेको तिनीहरूलाई फरक-फरक मापदण्डद्वारा इन्साफ गर्नु हो, त्यसैले यसको परिणाम त्यही नै कामहरू गर्ने अरूहरूभन्दा बढी असल तिनीहरूको लागि हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले कसैलाई कृपा देखाउनुहुन्न” वा “परमेश्वरले सबैलाई एउटै मापदण्डद्वारा इन्साफ गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
198 | 4:intro | nm3y | 0 | # कलस्सीहरू ०४ सामान्य टिपोटहरू\n\n## संरचना र ढाँचा\n\nयस्तो देखिन्छ कि [कलस्सी ४:१](../../col/04/01.md) चाहिँ अध्याय ४ को साटोमा अध्याय ३ मा भएको विषयहरूको हो ।\n\n## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू\n\n### “मेरो आफ्नै हातमा”\nप्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा लेखकले भन्ने र कोही अरू व्यक्तिले ती शब्दहरू लेख्नु चाहिँ चलनचल्तीको कुरा थियो । नयाँ करारका थुप्रै पत्रहरू यसरी नै लेखिएका थिए । अन्तिम अभिवादन पावल आफैँले लेखे ।\n\n## यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू\n\n### गोप्य सत्यता\n\nपावलले यस अध्यायमा एउटा “गोप्य सत्यता”लाई जनाउँछन् । परमेश्वरका योजनाहरूमा मण्डलीको भूमिकाको बारेमा एकसमयमा जानकारी थिएन । तर अब परमेश्वरले त्यसलाई प्रकट गर्नुभएको छ । यसको एउटा भागले परमेश्वरका योजनाहरूमा अन्यजातिहरूको यहूदीहरूसँगको बराबर उभ्याइलाई समावेश गर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/reveal]]) | |||
199 | 4:1 | qhd2 | जोड्ने कथनः | 0 | मालिकहरूसँग कुरा गरिसकेपछि, पावलले कलस्सीको मण्डलीमा रहेका विभिन्न विश्वासीहरूको लागि भएको उनको विशेष निर्देशनहरूलाई अन्त गर्छन् । | ||
200 | 4:1 | ae3y | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα | 1 | यी शब्दहरूको लगभग एउटै अर्थ हुन्छ र नैतिक रूपमा ठीक रहेका कुराहरूलाई जोड दिनका लागि प्रयोग गरिएका छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
201 | 4:1 | t9wy | καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ | 1 | कोही पार्थिव मालिक र उसको दासको बीचको सम्बन्ध प्रेमपूर्ण भएको परमेश्वर चाहनुहुन्छ, जसरी परमेश्वर, स्वर्गीय मालिकले उहाँका पार्थिव दासहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ, जसमा पार्थिव दासहरूका मालिकहरू पनि पर्छन् । | ||
202 | 4:2 | sct4 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | सामान्य जानकारीः | 0 | यहाँ “हामीलाई” भन्ने शब्दले पावल र तिमोथीलाई जनाउँछ तर कलस्सीहरूलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
203 | 4:2 | wx86 | जोड्ने कथनः | 0 | कसरी जिउने र बोल्ने भनेर पावलले विश्वासीहरूलाई निर्देशनहरू दिन निरन्तरता दिन्छन् । | ||
204 | 4:2 | pp1c | τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε | 1 | “विश्वासकासाथ प्रार्थना गरिरहो” वा “एकनासले प्रार्थना गरिरहो” | ||
205 | 4:3 | ub1i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ & θύραν | 1 | कसैको लागि ढोका खोल्नु भनेको त्यो व्यक्तिलाई केही गर्ने अवसर दिने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले अवसरहरू जुटाइदिनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
206 | 4:3 | lj4f | ἀνοίξῃ & θύραν τοῦ λόγου | 1 | “उहाँको सन्देश प्रचार गर्नको लागि हाम्रो लागि एउटा अवसर बनाउनु” | ||
207 | 4:3 | ce37 | τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ | 1 | यसले येशू ख्रीष्टको सुसमाचारलाई जनाउँछ, जुन ख्रीष्ट आउनभन्दा अगाडि बुझिएको थिएन । | ||
208 | 4:3 | q4jx | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | δι’ ὃ & δέδεμαι | 1 | यहाँ “साङ्लामा बाँधिनु” भनेको झ्यालखानामा हुनुको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यो येशू ख्रीष्टको सन्देशको घोषणा गरेको कारणले हो कि म अहिले झ्यालखानामा छु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
209 | 4:4 | hm5w | ἵνα φανερώσω αὐτὸ | 1 | “मैले येशू ख्रीष्टको सन्देश स्पष्ट प्रकारले बोल्न सकूँ भनेर प्रार्थना गर” | ||
210 | 4:5 | z3ax | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω | 1 | हिँड्नुको अवधारणालाई धेरैपटक कोही व्यक्तिले उसको जीवन चलाउने कुराको धारणाको लागि प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तो तरिकाले जिओ कि जो विश्वासीहरू होइनन् तिनीहरूले तिमीहरू बुद्धिमान् छौ भनी देखून्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
211 | 4:5 | b525 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι | 1 | केही कुराको “उद्धार गर्नु”को अर्थ त्यसलाई त्यसको उचित मालिकलाई फिर्ता गर्नु भन्ने हुन्छ । यहाँ समयको विषयमा त्यो चाहिँ फिर्ता गर्न सकिने र परमेश्वरको सेवा गर्न प्रयोग गर्न सकिने कुनै थोक भए झैँ गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले आफ्नो समयको साथमा गर्न सक्ने सर्वोत्तम थोकहरू गर” वा “समयलाई त्यसको सर्वोत्तम उपयोगितामा राख” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
212 | 4:6 | fuv5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος | 1 | नून हालिएको खानेकुरा भनेको ती शब्दहरूको लागि अलङ्कार हो जसले अरूहरूलाई सिकाउँछन् र जुन सुनेर अरूहरू रमाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका संवादहरू सधैँ कृपालु र आकर्षक होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
213 | 4:6 | c1w4 | εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς & ἀποκρίνεσθαι | 1 | “ताकि येशू ख्रीष्टको बारेमा कसैले सोधेको प्रश्नहरूलाई कसरी जवाफ दिने भनेर तिमीहरूलाई थाहा होस्” वा “ताकि तिमीहरूले हरेक व्यक्तिलाई असल तरिकाले व्यवहार गर्न सक” | ||
214 | 4:7 | vtb1 | सामान्य जानकारीः | 0 | ओनेसिमस कलस्सीमा फिलेमोनका एक दास थिए । उनले फिलेमोनबाट पैसा चोरेका थिए र भागेर रोम पुगेका थिए जहाँ उनी पावलको सेवकाईमार्फत एक ख्रीष्टिएन बनेका थिए । अब तुखिकस र ओनेसिमसले नै पावलको पत्रलाई कलस्सीमा ल्याइरहेका थिए । | ||
215 | 4:7 | ut91 | जोड्ने कथनः | 0 | केही निश्चित मानिसहरूको बारेमा भएको विशेष निर्देशनहरूको साथसाथै विश्वासीहरूलाई र विश्वासीहरूबाटका व्यक्तिगत अभिवादनहरूसँगै पावलले अन्त गर्छन् । | ||
216 | 4:7 | xzz4 | τὰ κατ’ ἐμὲ | 1 | “ती सबै कुराहरू जुन मलाई भइरहेका छन्” | ||
217 | 4:7 | p7c1 | σύνδουλος | 1 | “सङ्गी सेवक ।” हुन त पावल एक स्वतन्त्र मानिस हुन्, उनले आफँलाई ख्रीष्टको सेवकको रूपमा देख्छन् र तुखिकसलाई सङ्गी सेवकको रूपमा देख्छन् । | ||
218 | 4:8 | vyq5 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | τὰ περὶ ἡμῶν | 1 | यी शब्दहरूले कलस्सीहरूलाई समावेश गर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
219 | 4:8 | fr1z | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | हृदयलाई थुप्रै भावनाहरूको केन्द्र भनेर मानिन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई प्रोत्साहित गर्न सकून्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
220 | 4:9 | yqh9 | τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ | 1 | पावलले ओनेसिमसलाई एक सङ्गी ख्रीष्टिएन र ख्रीष्टको सेवक भनी भन्छन् । | ||
221 | 4:9 | n15d | γνωρίσουσιν | 1 | “तुखिकस र ओनेसिमसले ... बताउनेछन्” | ||
222 | 4:9 | vb7j | πάντα & τὰ ὧδε | 1 | तिनीहरूले कलस्सी विश्वासीहरूलाई पावल हालमा बसिरहेको ठाउँमा भइरहेका सबै कुराहरू बताउनेछन् । परम्पराले बताउँछ कि पावल त्यो समयमा रोममा घरभित्र बन्धनमा राखिएका थिए वा झ्यालखानामा हालिएका थिए । | ||
223 | 4:10 | wmf4 | Ἀρίσταρχος | 1 | तिनी पावलसँगै एफिससमा झ्यालखानामा थिए जब पावलले यो पत्र कलस्सीहरूलाई लेखे । | ||
224 | 4:10 | cg3a | ἐὰν ἔλθῃ | 1 | “यदि मर्कूस आउँछन् भने” | ||
225 | 4:11 | bm6s | Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος | 1 | यिनी एक मानिस हुन् जसले पनि पावलसँगै काम गरेका थिए । | ||
226 | 4:11 | ci74 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | यहाँ यहूदीहरूलाई जनाउन पावलले “खतना”लाई प्रयोग गर्छन् किनभने पुरानो करारको व्यवस्थामुनि सबै पुरुष यहूदीहरूको खतना हुनुपर्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “यी तीन मानिसहरू मात्र ती यहूदी विश्वासीहरू हुन् जसले ख्रीष्ट येशूद्वारा परमेश्वरलाई राजाको रूपमा घोषणा गर्नको लागि मसँग काम गरिरहेका छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
227 | 4:11 | p8e9 | ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι | 1 | “यी मानिसहरू-अरिस्ताखर्स, मर्कूस, र युस्तस-खतना भएकाहरूमा यी मात्रै” | ||
228 | 4:12 | et2g | सामान्य जानकारीः | 0 | लाउडिकिया र हिरापोलिस कलस्सीको नजिकै रहेका सहरहरू थिए । | ||
229 | 4:12 | gg86 | Ἐπαφρᾶς | 1 | इपाफ्रास ती मानिस थिए जसले कलस्सेमा भएका मानिसहरूलाई सुसमाचार प्रचार गरेका थिए । (हेर्नुहोस्ः [कलस्सीहरू १:७](../01/07.md)) | ||
230 | 4:12 | rq61 | ὁ ἐξ ὑμῶν | 1 | “तिमीहरूको सहरबाट” वा “तिमीहरूको सङ्गी सहरवासी” | ||
231 | 4:12 | ek51 | δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | “ख्रीष्ट येशूको एक प्रतिबद्ध चेला” | ||
232 | 4:12 | p8ff | πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς | 1 | “तिमीहरूका लागि व्यग्रताका साथ प्रार्थना गर्छन्” | ||
233 | 4:12 | nuh9 | σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι | 1 | “तिमीहरू परिपक्व र ढुक्क भएर उभिन सक” | ||
234 | 4:13 | k8vv | μαρτυρῶ & αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν | 1 | “मैले देखेको छु कि तिनले तिमीहरूको लागि धेरै कडा परिश्रम गरेका छन्” | ||
235 | 4:14 | hq1k | Δημᾶς | 1 | यिनी पावलसँगै भएका अर्का सहकर्मी हुन् । | ||
236 | 4:15 | sc5g | τοὺς & ἀδελφοὺς | 1 | यहाँ यसको अर्थ पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरू भन्ने हुन्छ । | ||
237 | 4:15 | zkp3 | ἐν Λαοδικίᾳ | 1 | कलस्सेको धेरै नजिकमा रहेको सहर जहाँ एउटा मण्डली पनि थियो | ||
238 | 4:15 | wyk3 | Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν | 1 | नुम्फास नाम गरेकी एक स्त्रीले एक घरेलु मण्डली चलाउँथिन् । वैकल्पिक अनुवादः “नुम्फास र विश्वासीहरूको एक समूह जो तिनको घरमा भेला हुन्थे” | ||
239 | 4:17 | d39x | rc://*/ta/man/translate/figs-you | εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. | 1 | पावलले अर्खिप्पसलाई परमेश्वरले तिनलाई दिनुभएको कामको सम्झना गराउँछन् र तिनी, अर्खिप्पस, प्रभुको अगाडि त्यस कामलाई पूरा गर्ने दायित्वमुनि थिए । “हेर”, “तिमीले पाएका छौ” र “तिमीले पूरा गर्नुपर्छ” जस्ता शब्दहरू सबैले अर्खिप्पसलाई जनाउँछन् र ती एकवचनमा हुनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) | |
240 | 4:18 | an7s | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले उनको आफ्नै हस्तलेखनमा लेखिएको एक अभिवादनसहित उनको पत्रलाई अन्त गर्छन् । | ||
241 | 4:18 | h3kx | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν | 1 | पावलले उनको कारावासको विषयमा बताउन खोजेका समयमा साङ्लाहरूको विषयमा कुरा गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई सम्झ र म झ्यालखानामा हुँदा मेरो लागि प्रार्थना गर” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
242 | 4:18 | w2vm | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | यहाँ “अनुग्रह”ले परमेश्वरको अर्थ दिन्छ, जसले विश्वासीहरूलाई अनुग्रह देखाउनुहुन्छ वा तिनीहरूप्रति दयालु व्यवहार गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अुनवादः “म प्रार्थना गर्छु कि हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टले तिमीहरू सबैप्रति अनुग्रही हुनुभएर व्यवहार गरिरहनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |