mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
Edit 'tn_PHM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
192aed5091
commit
8922256099
|
@ -28,7 +28,7 @@ front:intro sz2w 0 # Введение в послание Филимону \n
|
||||||
1:6 hcwp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **вера** посредством глагола «доверять» или «верить», а существительное **познание** — с помощью глагола «знать». Альтернативный перевод: «Имея одинаковую с нами веру, ты сможешь лучше служить Христу, поскольку ты узнаешь всё то хорошее, что Бог дал нам для служения Ему».
|
1:6 hcwp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **вера** посредством глагола «доверять» или «верить», а существительное **познание** — с помощью глагола «знать». Альтернативный перевод: «Имея одинаковую с нами веру, ты сможешь лучше служить Христу, поскольку ты узнаешь всё то хорошее, что Бог дал нам для служения Ему».
|
||||||
1:6 pxw1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 Это может означать: (1) «и приведёт к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего».
|
1:6 pxw1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 Это может означать: (1) «и приведёт к тому, что ты узнаешь всё то хорошее» (2) «те, с кем вы делитесь своей верой, узнают всё хорошее». Альтернативный перевод: «познание всего хорошего».
|
||||||
1:6 n25e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς Χριστόν 1 Вы можете выразить идею Павла, сказав «всё хорошее» **для Христа**. Альтернативный перевод: «ради Христа» или «во благо служения Христу».
|
1:6 n25e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς Χριστόν 1 Вы можете выразить идею Павла, сказав «всё хорошее» **для Христа**. Альтернативный перевод: «ради Христа» или «во благо служения Христу».
|
||||||
1:7 vyc7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 Вы можете выразить идею абстрактных существительных **радость** и **утешение** с помощью прилагательных. Альтернативный перевод: «Ты очень обрадовал меня и утешил».
|
1:7 vyc7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 Вы можете выразить идею абстрактных существительных **радость** и **утешение** с помощью глаголов. Альтернативный перевод: «Ты очень обрадовал меня и утешил».
|
||||||
1:7 xlp6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **любовь** посредством глагола. Альтернативный перевод: «потому что ты любишь людей».
|
1:7 xlp6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 Вы можете выразить идею абстрактного существительного **любовь** посредством глагола. Альтернативный перевод: «потому что ты любишь людей».
|
||||||
1:7 shpv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 Если в вашем языке не используется форма страдательного залога, вы можете употребить действительный залог. Альтернативный перевод: «ты ободрил всех верующих».
|
1:7 shpv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 Если в вашем языке не используется форма страдательного залога, вы можете употребить действительный залог. Альтернативный перевод: «ты ободрил всех верующих».
|
||||||
1:7 aq4g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 Здесь **сердца** относятся к эмоциям или внутреннему состоянию человека. Используйте выражение, которое привычно для вашего языка, например, «внутренности» или «печень», или дайте простое значение. Альтернативный перевод: «мысли и чувства святых».
|
1:7 aq4g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 Здесь **сердца** относятся к эмоциям или внутреннему состоянию человека. Используйте выражение, которое привычно для вашего языка, например, «внутренности» или «печень», или дайте простое значение. Альтернативный перевод: «мысли и чувства святых».
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue