richmahn_en_tn/psa/038/019.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# But my enemies are numerous ... are many
These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# They repay me evil for good
The actions of the writer's enemies are spoken of as a financial transaction where they gave him evil things in exchange for good things. The abstract nouns "evil" and "good" can be stated as adjectives. AT: "They do evil thing to me after I was good to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# hurl accusations at me
The way the writer's enemies accuse him is spoken of as if they were throwing accusations at him like rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# pursued what is good
The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]