richmahn_en_tn/psa/033/004.md

1.8 KiB

General Information:

Each verse consists of two lines that have very similar meanings. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Yahweh's word is upright

Here "upright" is used as a metaphor for something that is true. AT: "Yahweh always does what he says that he will do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He loves righteousness and justice

These abstract nouns can be stated as actions. AT: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

The earth is full of Yahweh's covenant faithfulness

People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "People everywhere on earth can see that Yahweh is faithful to his covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that Yahweh is faithful to his covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

By the word of Yahweh the heavens were made

This can be stated in active form. AT: "By using his word, Yahweh made the heavens" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by the breath of his mouth

This refers to Yahweh's word. AT: "by his word" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords