richmahn_en_tn/luk/18/15.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
This is the next event in the part of the story which began in [Luke 17:20](../17/20.md). Jesus welcomes the children and talks about them.
# touch them, but
This could also be translated as separate sentences: "touch them. But"
# they rebuked them
"the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus"
# Jesus called them to him
"Jesus told the people to bring their infants to him"
# Permit the little children to come to me, and do not forbid them
These two sentences have similar meaning and they are combined for emphasis. Some languages emphasize in a different way. AT: "You must certainly allow the children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# belongs to such ones
This could be stated as a simile. AT: "belongs to people who are like these little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Truly I say to you
"Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say.
# whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it
God requires people to accept his rule over them with trust and humility. AT: "whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]