richmahn_en_tn/luk/11/45.md

1.2 KiB

General Information:

Jesus begins to respond to a Jewish teacher.

One of the teachers of the law

This introduces a new character into the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

what you say insults us too

Jesus' comments about the Pharisees also seemed to apply to the teachers of the Jewish laws.

Woe to you, teachers of the law!

Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of the law along with the Pharisees.

you put people under burdens that are hard to carry

"you put burdens on people that are too heavy and they cannot carry them." Jesus speaks about someone giving people many rules as if the person were giving them heavy things to carry. AT: "you burden people by giving them too many rules to follow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

touch the burdens with one of your own fingers

Possible meanings are 1) "do anything at all to help people carry those burdens" or 2) "do not make any effort to carry those burdens yourselves."

translationWords