richmahn_en_tn/gen/06/16.md

1.3 KiB

a roof for the ark

This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everything in the ark from the rain.

cubit

A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in Genesis 6:15. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)

a lower, a second, and a third deck

"a lower deck, a middle deck, and an upper deck" or "three decks inside"

deck

"floor" or "level"

Listen

God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. "Pay attention" or "Listen to what I am saying"

I am about to bring the flood of waters

In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." AT: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-go)

all flesh

Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

that has in it the breath of life

Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords