richmahn_en_tn/2ch/29/35.md

1.2 KiB

they were performed with the fat of the fellowship offerings

This can be stated in active form. AT: "the priests performed the burnt offerings with the fat of the fellowship offerings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the service of the house of Yahweh was set in order

This can be stated in active form. AT: "Hezekiah set the service of the house of Yahweh in order" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the house of Yahweh

The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

was set in order

This idiom means that something is organized. Here it refers to the priestly service beginning in the temple again. AT: "was restored" or "began again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the work had been done quickly

This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords