richmahn_en_tn/2ch/21/18.md

1.3 KiB

Yahweh struck him in his intestines with an incurable disease

Here "struck" is an idiom that means Yahweh caused him to be sick. AT: "Yahweh caused him to suffer from an incurable disease in his intestines" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

It came about

This phrase marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

in due time

This is an idiom that refers to a set or appointed time. AT: "in the proper time" or "when the time was right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

made no fire in his honor as they had done for his ancestors

The custom of the Israelites was to make a bonfire to honor the king who had died. They did not do this for Jehoram to express their contempt for him. This can be stated explicitly. AT: "did not make a bonfire to honor him as they normally did to honor kings when they died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

he died unlamented

"no one was sad that he died"

translationWords