richmahn_en_tn/en_tn_38-ZEC.tsv

139 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ZEC1introqki30# Zechariah 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written in prose mainly with imagery used throughout to portray Zechariah's vision given by the Lord.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set lines 1:3-6, 14-17, which are extended quotations, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Visions<br>This book contains a number of visions given to Zechariah, so the images are not ones Zechariah actually saw but were given to him in a vision or dream. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Date<br>Zechariah uses two separate dates in this first chapter. When compared to the book of Haggai, Zechariah's prophecy was proclaimed just a few weeks after Haggai. However, they prophesied in two different places: Haggai was in Jerusalem and Zechariah was somewhere outside of Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
3ZEC11if96translate-hebrewmonths0In the eighth monthThis is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
4ZEC11e6fd0YahwehThis is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
5ZEC11ge9jtranslate-names0Berechiah ... IddoThese are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
6ZEC12huv90exceedingly angry with your fathersvery angry with your forefathers
7ZEC13wv9bfigs-metaphor0Turn to me ... and I will return to youYahweh speaks of having a change of attitude toward another person as if it were turning or returning. The people turning to Yahweh means that they will again be devoted to him and worship him, while Yahweh returning to the people means that he will again bless them and help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8ZEC16p786figs-doublet0my words and my decreesThese phrases are both ways to refer to Yahweh's message that the prophets had declared to their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
9ZEC17li5wtranslate-names0Berechiah ... IddoThese are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
10ZEC18fg97translate-unknown0myrtle treesa kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
11ZEC110paz1figs-explicit0to roam throughout the earthIt is implicit that Yahweh sent these out to walk about in order to patrol the earth. This does not suggest that they were wandering or lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
12ZEC111z1ntfigs-metaphor0all the earth sits still and is at restThere being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. Possible meanings are 1) this is a good thing that means that there is peace between nations or 2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13ZEC113ea770with good words, words of comfortwith good, comforting words
14ZEC115vt8i0I was only a little angry with themI was only a little angry with the people of Jerusalem
15ZEC117xwc50Again call out, sayingThe angel who was speaking to Zechariah says these words.
16ZEC121y3z50these peopleThis refers to the four craftsmen.
17ZEC121q7u90to cast down the horns of the nations that lifted up a hornto cast down the horns that the nations had lifted up
18ZEC21dn7b0measuring linea rope with a certain length that a person would use to measure buildings or large sections of land
19ZEC22eb3u0So he said to meSo the man with the measuring line said to me
20ZEC23he2kwriting-participants0another angel went out to meet himThis angel is a new participant who has not appeared before this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
21ZEC24ty6u0The second angel said to himThe second angel said to the angel who had talked with me
22ZEC28qki80General Information:Zechariah begins to speak and tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem.
23ZEC211glg20in that dayat that time
24ZEC211bu8a0I will encamp in the midst of youI will live among you
25ZEC3introgw6m0# Zechariah 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is introduced in prose and shares the fourth vision, which is the priest in dirty clothes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 3:7-9, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Difficult concepts in this chapter<br><br>### Visions<br>It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The high priest<br><br>This chapter seems to refer to a particular person, Joshua the high priest. However, little is known about him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br>
26ZEC31l2ct0General Information:Yahweh shows Zechariah a vision of Joshua the priest.
27ZEC31lm1x0Satan was standing at his right hand to accuse him of sinSatan was standing at Joshua's right side, ready to accuse Joshua of sin
28ZEC32il5pfigs-metaphor0a brand pulled from the fireA brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being rescued from captivity in Babylon as if he were a piece of wood that someone pulls from a fire before the wood is completely burned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29ZEC34g4d40LookPay attention, because what I am about to say is both true and important
30ZEC34uh7kwriting-symlanguage0dress you in fine clothingHere fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
31ZEC35d26a0turbana long piece of cloth wrapped around the head
32ZEC36v18s0solemnly commanded Joshuacommanded Joshua in a very serious manner
33ZEC38gk7g0General Information:The angel of Yahweh continues to speak to Joshua.
34ZEC39l4bw0engravecarve
35ZEC4introif680# Zechariah 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the fifth vision, which is about the golden lampstand olive trees.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Visions<br>This chapter shows a conversation between Zechariah and the angel of Yahweh. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br>
36ZEC42nj7i0lamp wicksthe parts of a lamp that are lit on fire
37ZEC46gn9k0Connecting Statement:The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision.
38ZEC48j4n70Connecting Statement:The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision.
39ZEC410t9lp0plumb stoneThis refers to an instrument made with a heavy object attached to the end of a string that builders used to ensure that the walls of buildings were straight.
40ZEC410ym4q0These seven lampsThis phrase refers to the lamps that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./02.md).
41ZEC411ac360these two olive treesThis refers to the olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./02.md).
42ZEC412t7zp0What are these two olive branchesHere Zechariah changes his question and asks about branches that are connected to the two olive trees.
43ZEC412brf20the two gold pipesThese pipes were not mentioned in the previous description of Zechariah's vision. It is possible that they are connected to the bowl on top of the lampstand and provide the oil with which the lampstand burns.
44ZEC5introx2ef0# Zechariah 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter contains the next two visions. One is about a flying scroll and one is about the basket filled with iniquity. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]])<br>
45ZEC53c87q0General Information:The angel continues to speak with Zechariah.
46ZEC53pu8h0what it says on the one side ... what it says on the other sidewhat the scroll says on one side ... what the scroll says on the other side
47ZEC54jt2j0I will send it outI will send out the curse
48ZEC57nn4h0there was a woman under it sitting in itthere was a woman under the lead covering sitting in the basket
49ZEC59gde60they had wings like a stork's wingsA stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women's wings with the size of the stork's wings.
50ZEC68ny4a0he called out to methe angel called out to me
51ZEC68n3x10Look at the onesLook at the black horses
52ZEC610fez9translate-names0Heldai, Tobijah, and JedaiahThese are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
53ZEC610m87p0this same daytoday
54ZEC611f66itranslate-names0JehozadakThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
55ZEC611x4hk0take the silver and gold, make a crownmake a crown with the silver and gold
56ZEC612wn660Speak to him and saySpeak to Joshua and say
57ZEC614xn98translate-names0Heldai, Tobijah, Jedaiah ... HenThese are the names of men. See how you translated these in [Zechariah 6:10](../06/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
58ZEC615e6jpfigs-explicit0those who are far offThis refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
59ZEC7intromeb20# Zechariah 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter starts about two years after the previous chapter and is written in prose.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 7:4-14, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fasting<br>This chapter discusses fasting. People were asking the same questions as those from previous generations. The Israelites were asking these same questions before they were exiled from their land.<br>
60ZEC72sb2ztranslate-names0Sharezer and Regem-MelekThese are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
61ZEC73i8ej0by means of a fastby fasting
62ZEC75tfh8figs-explicit0in the seventh monthThe assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
63ZEC75d7zdfigs-explicit0for these seventy yearsThe assumed knowledge is that the people of Israel had been slaves in Babylon for 70 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
64ZEC76p43p0When you ate and drankPossible meanings are 1) when they feasted and drank when celebrating religious festivals or 2) when they ate and drank whenever they were not fasting.
65ZEC77n8120you still inhabited Jerusalemyou still lived in Jerusalem
66ZEC77vp7q0foothillshills at the base of a mountain or mountain range
67ZEC710b2r90widowa woman whose husband has died
68ZEC710za7v0orphana child whose parents have died
69ZEC710ht310foreignersomeone who travels from his own land to a different land
70ZEC712j76s0in earlier timesin the past
71ZEC714x4q60whirlwinda strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage
72ZEC8introuri70# Zechariah 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is a series of sayings from Yahweh of hosts. Each saying is an encouraging note for those returning from the exile to the land of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br>
73ZEC82rx8t0I am passionate for ZionI have a strong desire to protect Zion
74ZEC83m9rifigs-explicit0the mountain of Yahweh of hostsThe implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
75ZEC84nus30be in the streets of Jerusalembe living in Jerusalem
76ZEC84z297figs-explicit0in his hand because he has grown so oldPeople having the opportunity to grow old implies the city will be peaceful and prosperous for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
77ZEC85y52e0The streets of the city will be fullThe public areas of the city will be full of people in their normal activities.
78ZEC86d5cx0the remnant of this peoplethe people of Judah who survive
79ZEC810gp8k0no crops were gathered inthere were no crops to harvest
80ZEC810z6fg0there was no profit for either man or beastIt was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it.
81ZEC810qe6afigs-merism0for anyone going or comingThis merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
82ZEC810uh2k0I had set every person each against his neighborI had turned everyone against each other
83ZEC811cg9b0But now it will not be as in former days, I will be with the remnant of this peopleBut I will not treat the remnant of this people now as I did in former days
84ZEC812nk96figs-metaphor0the earth will give its produce; the skies will give their dewThe earth and skies are spoken of as if they were persons giving what is needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
85ZEC812gq8d0inherit all these thingsto have all these things
86ZEC814z32e0do harm to youpunish you
87ZEC814ry4z0provoked my angerangered me
88ZEC814pw4j0did not relentdid not decide to punish them less
89ZEC819x9kpfigs-explicit0The fasts of the fourth monthThe assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the fourth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians broke through the walls of Jerusalem. The fourth month is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
90ZEC819je6qfigs-explicit0the fifth monthThe assumed knowledge is that the Jewish people fasted during a part of the fifth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians destroyed the temple in Jerusalem. The fifth month is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
91ZEC819h4znfigs-explicit0the seventh monthThe assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:5](../07/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
92ZEC819qk5afigs-explicit0the tenth monthThe assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the tenth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians began their siege against Jerusalem. The tenth month is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
93ZEC821szh9figs-metaphor0seek Yahweh of hostsThose who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94ZEC823wc2l0God is with youGod is with you people
95ZEC9introlyp20# Zechariah 09 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the cities and peoples around where Israel stood as a country until the exile.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 9:9-10.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecies against other nations<br>The first two verses show that the prophecy concerns neighboring countries. Hamath, Damscus, Tyre and Sidon are cities in areas that were near Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
96ZEC91gn780This is a declaration of Yahweh's word concerningThis is Yahweh's message about
97ZEC91xk5a0HadrakThe location of Hadrak is unknown today.
98ZEC91q7lh0its resting placethe resting place of the people of Hadrak
99ZEC95ae330will seewill see Tyre be destroyed
100ZEC96fmu20Strangers will make their homes in AshdodForeigners will take over Ashdod and live there
101ZEC98lp3e0for nowFor at that time
102ZEC99iqk30General Information:Yahweh appears to be the speaker in verses 9-13.
103ZEC99u6p1figs-parallelism0Shout with great joy, daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem!These two sentences mean the same thing and intensify the command to rejoice. Yahweh is speaking to the people of Jerusalem as if they were present, but they were not there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
104ZEC99ke7v0Your king is coming to you with righteousness and is rescuing youYour king is righteous and is coming to rescue you
105ZEC910rij40the RiverThis probably refers to the Euphrates River.
106ZEC911w1wr0General Information:Yahweh appears to be the speaker in verses 9-13.
107ZEC911n83kfigs-metaphor0the pit where there is no waterThis dry pit represents the exile in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
108ZEC912xt6s0return double to youreturn to you twice as much as was taken from you
109ZEC913ki73figs-metaphor0filled my quiver with EphraimYahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110ZEC913es7kfigs-metonymy0I have roused your sons, Zion, against your sons, GreeceGod is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111ZEC914h8w90General Information:In verses 14-16, Zechariah describes how Yahweh will rescue Israel from their enemies.
112ZEC914j3mbfigs-simile0his arrows will shoot out like lightning!The Israelites sometimes thought of lightning bolts as arrows that God shot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
113ZEC914qh4y0blow the trumpetThe trumpets were rams' horns. People blew into them to give signals in battle and on other occasions. Here the trumpet is blown as a military signal.
114ZEC915rq950they will devour themthe people of Judah will devour their enemies
115ZEC916t4gy0General Information:In verses 14-16, Zechariah describes how Yahweh will rescue Israel from their enemies.
116ZEC916i4qwfigs-simile0God will rescue them ... as the flock of his peopleThe people of Israel are spoken of as if they are God's sheep that he cares for and protects. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
117ZEC917uf1pfigs-parallelism0The young men ... the virginsThese two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
118ZEC917x8zqfigs-parallelism0grain ... sweet wineThese two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
119ZEC10introjmh90# Zechariah 10 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose but still uses figurative language as the writer shares a message of redemption and hope for the exiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 10:1-2.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Redemption<br>This book, and especially this chapter, uses the concepts of redemption and remnant to share the relationship that the people of Judah have with their God. So many of the people of Israel perished as their kingdom went into exile. Now they are returning to the land, but the land is no longer theirs. They are living under foreign rule. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])
120ZEC101v7qp0General Information:Zechariah continues speaking to the people of Israel.
121ZEC101ybt50vegetation in the fieldcauses plants to grow in the field
122ZEC102tc8c0diviners envision a liediviners see false visions
123ZEC102xi1f0empty comfortThis refers to words that sooth temporarily, but do not provide any longterm help.
124ZEC103e9x10General Information:It is unclear whether Yahweh is speaking, or if Zechariah is speaking for Yahweh in verses 3-5.
125ZEC104l1sr0General Information:It is unclear whether Yahweh is speaking, or if Zechariah is speaking for Yahweh in verses 3-5.
126ZEC104xep2writing-symlanguage0the cornerstone ... the tent peg ... the war bowPossible meanings for these three things are 1) they may be symbolic language that refers to the Messiah who will come from the tribe of Judah or 2) they may refer to different leaders who will come from Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
127ZEC104cw1m0from him will come every ruler togetherevery ruler will come from Judah
128ZEC106skk50General Information:In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel.
129ZEC107u9gr0their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me!their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them!
130ZEC108rt4z0General Information:In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel.
131ZEC108h3zu0I will whistleTo whistle is to produce a high, shrill sound with air through narrowed lips. It is often done to give a signal to other people, as here.
132ZEC109a419figs-metaphor0I sowed them among the peoplesThe exile of the people is spoken of as if they were seed that Yahweh had planted in a distant land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
133ZEC1011gh3n0General Information:In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel.
134ZEC1011ve5n0will dry up all the depths of the NileI will cause the Nile River to lose all its water
135ZEC1012wnc70I will strengthen them in myselfI will cause them to be strong and to believe in me
136ZEC113pb1q0The shepherds howlThe shepherds cry out loudly
137ZEC114zxx9translate-symaction0General Information:In 11:4-17 is a story about two shepherds. Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
138ZEC114u48q0watch over the flock set aside for slaughtertake care of a flock of sheep that the owners plan to slaughter
139ZEC117jsk40for those who dealt in sheepfor those who bought and sold sheep
140ZEC1113e1ta0General Information:The parable about shepherds and sheep continues.
141ZEC1115q7l8translate-symaction0General Information:This continues the story about two shepherds that began in [Zechariah 11:4](../11/04.md). Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
142ZEC1116wwi60will tear off their hoovesThis was probably done as an act of cruelty.
143ZEC1117c27hfigs-explicit0his right eyeA soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
144ZEC12introcr4a0# Zechariah 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Similar to chapter 11, this chapter is written mainly in prose and is talking about Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Prophecy<br>Verses 10-11 are quoted in the New Testament and apply to Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]])
145ZEC121vy110General Information:These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
146ZEC124h97f0General Information:These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
147ZEC125u38m0Yahweh of hosts, their GodYahweh of hosts, the God they worship
148ZEC126t6hr0General Information:This verse continues telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
149ZEC126cjb80firepotsclay pots in which ancient people often carried burning coals
150ZEC126vm570flaming torcha wooden stick that is burning at one end which gives light as one travels or carries fire somewhere
151ZEC127qxb10General Information:These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
152ZEC127h87nfigs-metonymy0the house of DavidPossible meanings are 1) the descendants of David or 2) the ruling class of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
153ZEC128zz250the angel of YahwehThis is an angel sent by Yahweh to protect the people.
154ZEC1210dtc60a spirit of compassion and pleadingHere this means to have a characteristic of compassion and pleading.
155ZEC1210zpa30the one they have piercedthe one whom they stabbed to death
156ZEC1211mcu4translate-names0the laments in Jerusalem will be like the laments at Hadad RimmonHadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle wounds after the Battle of Megiddo. It appears that the custom arose to hold periodic mourning there for his death. Some people, however, think that Hadad Rimmon was the name of a false god who was believed to die every year, an event for which his worshipers would go into mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
157ZEC1211qg93translate-names0MegiddoThis is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
158ZEC131f3zc0a springa place where water flows naturally out of the ground
159ZEC133bap10will piercewill stab and kill him
160ZEC134jx8dfigs-explicit0no longer wear a hairy cloakProphets often wore heavy outer garments made of animal hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
161ZEC135wud80I am a man who works the soilI am a farmer
162ZEC137l7mcwriting-poetry0General Information:Zechariah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. Here Yahweh begins speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
163ZEC137tys60the lowly onesThis probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless.
164ZEC139ac7vfigs-metaphor0I will bring that third through the fireMetal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
165ZEC139h19lfigs-metaphor0refine them as silver is refined; I will test them as gold is testedRefining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
166ZEC141zs1r0General Information:This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save it.
167ZEC143l9z10General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save it. In this prophecy, Yahweh is described as a warrior who will come and fight in battle.
168ZEC143m5ez0as when he wages war on the day of battlejust as he fought battles in the past
169ZEC144v1g40On that dayAt that time
170ZEC145x9i70General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
171ZEC145n9740between Yahweh's mountainsThis refers to the mountains created after the Mount of Olives split in half.
172ZEC145q9u5translate-names0AzelThis is the name of a town or village east of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
173ZEC145mw1g0the holy onesThis probably refers to God's angels.
174ZEC146g29k0General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
175ZEC146qjd10On that dayAt that time
176ZEC148v254figs-idiom0living watersThis normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
177ZEC148wpw50the eastern seaThis refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem.
178ZEC148uks50the western seaThis refers to the Mediterranean Sea.
179ZEC149k9gf0General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
180ZEC1410sj4ytranslate-names0ArabahThis is the name of a plain in the Jordan River Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
181ZEC1410sxq5translate-names0GebaThis is the name of a town on the northern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
182ZEC1410rz4ctranslate-names0RimmonThis is the name of a town south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
183ZEC1410t1rwtranslate-names0the Tower of HananelThis refers to a strong point in the city defenses on the northern wall. It was probably built by a man named Hananel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
184ZEC1410rki8figs-explicit0the king's winepressesThis probably refers to the place where wine was made for the royal family. It was located in the southwest part of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
185ZEC1412qiz50General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
186ZEC1414jps40General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
187ZEC1414up2x0They will gather the wealthThey will capture all the valuable possessions
188ZEC1414q4110in great abundancein great quantities
189ZEC1416wx980General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
190ZEC1416y2h60will instead go up from year to yearwill instead go to Jerusalem every year
191ZEC1419ai960General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
192ZEC1420q1hq0General Information:These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
193ZEC1420j9sd0the bells of the horses will saythe inscription on the bells of the horses will say
194ZEC1421q2990every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to Yahweh of hostsVarious types of pots and utensils were made especially to be used in the temple for the worship of Yahweh and for the sacrifices. These were considered special, not to be used for anything else.