41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
God continues speaking to Noah and his sons.
|
|
|
|
# But for your blood
|
|
|
|
This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./04.md)).
|
|
|
|
# for your blood, the life that is in your blood
|
|
|
|
It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. Alternate translation: "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood" or "if anyone kills you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# life
|
|
|
|
This refers to physical life.
|
|
|
|
# I will require payment
|
|
|
|
This payment refers to the death of the murderer, not to money. Alternate translation: "I will require anyone who kills you to pay"
|
|
|
|
# from the hand
|
|
|
|
Here the word "hand" refers to the one who is responsible for something happening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# From the hand of every animal I will require it
|
|
|
|
"I will require any animal that takes your life to pay"
|
|
|
|
# From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man
|
|
|
|
"I will require anyone who takes the life of another person to pay"
|
|
|
|
# From the hand of
|
|
|
|
This phrase refers to the person in a very personal way. Alternate translation: "From that very man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# brother
|
|
|
|
Here "brother" is used as a general reference to relatives, such as members of the same tribe, clan, or people group.
|
|
|