richmahn_en_tn/ecc/05/02.md

828 B

Do not be too quick ... do not let your heart be too quick

These two phrases mean the same thing and emphasize that you should think first before you speak to God about a matter. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

to speak with your mouth

Here the phrase "with your mouth" emphasizes and describes a person speaking. AT: "to speak"

do not let your heart

Here a person is represented by his "heart" to emphasize his emotions and desires. AT: "do not" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

let your words be few

"do not say too much"

translationWords