richmahn_en_tn/jhn/19/14.md

1.4 KiB

Connecting Statement:

Some time has passed and it is now the sixth hour, as Pilate orders his soldiers to crucify Jesus.

Now

This word marks a break in the storyline so that John can provide information about the upcoming Passover and the time of day. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

the sixth hour

"about noontime"

Pilate said to the Jews

Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Pilate said to the Jewish leaders" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Should I crucify your King?

Here "I" is a synecdoche that refers to Pilate's soldiers who will actually perform the crucifixion. AT: "Do you really want me to tell my soldiers to nail your king to a cross?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified

Here Pilate gives the order for his soldiers to crucify Jesus. You can translate this in an active form. AT: "So Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords