richmahn_en_tn/dan/09/24.md

1.1 KiB

Seventy sevens ... seven sevens ... and sixty-two sevens

This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years"

Seventy sevens are decreed for your people and your holy city to

God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city.

your people and your holy city

The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

to end the guilt and put an end to sin

The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

to carry out the vision

Here "carry out" is an idiom that means to accomplish. AT: "to accomplish the vision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the vision and the prophecy

These words in this context mean the same thing. They ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)