398 KiB
398 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | JHN | 1 | 1 | er9g | ἐν ἀρχῇ | 1 | In the beginning | This refers to the very earliest time before God created the heavens and the earth. | |
3 | JHN | 1 | 9 | xe1z | figs-metaphor | τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν | 1 | The true light | Here light is a metaphor that represents Jesus as the one who both reveals the truth about God and is himself that truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
4 | JHN | 1 | 14 | b5t5 | guidelines-sonofgodprinciples | πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
5 | JHN | 1 | 15 | lrd7 | ὅτι πρῶτός μου ἦν | 1 | for he was before me | Be careful not to translate this in a way that suggests that Jesus is more important because he is older than John in human years. Jesus is greater and more important than John because he is God the Son, who has always been alive. | |
6 | JHN | 1 | 16 | p3zg | τοῦ πληρώματος | 1 | fullness | This word refers to God's grace that has no end. | |
7 | JHN | 1 | 18 | h5cq | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
8 | JHN | 1 | 22 | t8ib | 0 | Connecting Statement: | John continues to speak with the priests and Levites. | ||
9 | JHN | 1 | 22 | x8wz | figs-exclusive | δῶμεν ... ἡμᾶς | 1 | we may give ... us | the priests and Levites, not John (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
10 | JHN | 1 | 24 | bk96 | writing-background | καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων | 1 | Now some from the Pharisees | This is background information about the people who questioned John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
11 | JHN | 1 | 26 | r4ty | writing-background | 0 | General Information: | Verse 28 tells us background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
12 | JHN | 1 | 30 | x393 | ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. | 1 | The one who comes after me is more than me, for he was before me | See how you translated this in [John 1:15](../01/15.md). | |
13 | JHN | 1 | 32 | mcc7 | καταβαῖνον | 1 | descending | coming down from above | |
14 | JHN | 1 | 34 | naf2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
15 | JHN | 1 | 35 | i3lg | τῇ ἐπαύριον πάλιν | 1 | Again, the next day | This is another day. It is the second day that John sees Jesus. | |
16 | JHN | 1 | 40 | x8g8 | 0 | General Information: | These verses give us information about Andrew and how he brought his brother Peter to Jesus. This happened before they went and saw where Jesus was staying in [John 1:39](../01/39.md). | ||
17 | JHN | 1 | 44 | i5bm | writing-background | ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου | 1 | Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter | This is background information about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
18 | JHN | 1 | 49 | l666 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
19 | JHN | 1 | 51 | ga44 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. | |
20 | JHN | 2 | 1 | rl16 | writing-background | 0 | General Information: | Jesus and his disciples are invited to a wedding. These verse give background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
21 | JHN | 2 | 1 | vw9e | τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ | 1 | Three days later | Most interpreters read this as on the third day after Jesus called Philip and Nathaniel to follow him. The first day occurs in John 1:35 and the second in John 1:43. | |
22 | JHN | 2 | 8 | h9gr | τῷ ἀρχιτρικλίνῳ | 1 | the head waiter | This refers to the person in charge of the food and drink. | |
23 | JHN | 2 | 9 | yg44 | writing-background | οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ | 1 | but the servants who had drawn the water knew | This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
24 | JHN | 2 | 10 | mh3s | μεθυσθῶσιν | 1 | drunk | unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol | |
25 | JHN | 2 | 11 | sq53 | writing-newevent | 0 | Connecting Statement: | This verse is not part of the main story line, but rather it gives a comment about the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
26 | JHN | 2 | 11 | r5kb | translate-names | Κανὰ | 1 | Cana | This is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
27 | JHN | 2 | 12 | h9tu | κατέβη | 1 | went down | This indicates that they went from a higher place to a lower place. Capernaum is northeast of Cana and is at a lower elevation. | |
28 | JHN | 2 | 13 | bh23 | 0 | General Information: | Jesus and his disciples go up to Jerusalem to the temple. | ||
29 | JHN | 2 | 13 | xr29 | ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | went up to Jerusalem | This indicates that he went from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill. | |
30 | JHN | 2 | 14 | i8lv | καθημένους | 1 | were sitting there | The next verse makes it clear that these people are in the temple courtyard. That area was intended for worship and not for commerce. | |
31 | JHN | 2 | 14 | sa75 | τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς | 1 | sellers of oxen and sheep and pigeons | People are buying animals in the temple courtyard to sacrifice them to God. | |
32 | JHN | 2 | 15 | x6et | καὶ | 1 | So | This word marks an event that happens because of something else that has happened first. In this case, Jesus has seen the money changers sitting in the temple. | |
33 | JHN | 2 | 16 | h6qy | τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου | 1 | the house of my Father | This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. | |
34 | JHN | 2 | 16 | grg3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
35 | JHN | 2 | 17 | ua3v | τοῦ οἴκου σου | 1 | your house | This term refers to the temple, God's house. | |
36 | JHN | 2 | 18 | qtx1 | σημεῖον | 1 | sign | This refers to an event that proves something is true. | |
37 | JHN | 2 | 18 | r5rw | ταῦτα | 1 | these things | This refers to Jesus' actions against the money changers in the temple. | |
38 | JHN | 2 | 20 | g6jx | writing-endofstory | 0 | General Information: | Verses 21 and 22 are not part of the main story line, but instead they comment on the story and tell about something that happens later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
39 | JHN | 2 | 22 | ewi1 | τῷ λόγῳ | 1 | this statement | This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](../02/19.md). | |
40 | JHN | 3 | 1 | yl6f | 0 | General Information: | Nicodemus comes to see Jesus. | ||
41 | JHN | 3 | 1 | s9p9 | writing-participants | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a new part of the story and to introduce Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
42 | JHN | 3 | 3 | b9u1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus and Nicodemus continue talking. | ||
43 | JHN | 3 | 3 | nz18 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
44 | JHN | 3 | 4 | ppr8 | τὴν κοιλίαν | 1 | womb | the part of a woman's body where a baby grows | |
45 | JHN | 3 | 5 | il52 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | You can translate this in the same way you did in [John 3:3](../03/03.md). | |
46 | JHN | 3 | 7 | t2sl | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to Nicodemus. | ||
47 | JHN | 3 | 11 | jt1f | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
48 | JHN | 3 | 12 | y4e9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues responding to Nicodemus. | ||
49 | JHN | 3 | 12 | lbv3 | εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε | 1 | heavenly things | spiritual things | |
50 | JHN | 3 | 14 | f9yi | ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | in the wilderness | The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for forty years. | |
51 | JHN | 3 | 16 | jen2 | ἠγάπησεν | 1 | loved | This is the kind of love that comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. | |
52 | JHN | 3 | 18 | eb54 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
53 | JHN | 3 | 19 | z9d2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes responding to Nicodemus. | ||
54 | JHN | 3 | 22 | uy4j | μετὰ ταῦτα | 1 | After this | This refers to after Jesus had spoken with Nicodemus. See how you translated this in [John 2:12](../02/12.md). | |
55 | JHN | 3 | 23 | e5v2 | translate-names | τοῦ Σαλείμ | 1 | Salim | a village or town next to the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
56 | JHN | 3 | 25 | fuq2 | ζήτησις | 1 | a dispute | a fight using words | |
57 | JHN | 3 | 29 | k5xq | 0 | Connecting Statement: | John the Baptist continues speaking. | ||
58 | JHN | 3 | 31 | qrg7 | ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν | 1 | He who comes from heaven is above all | This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis. | |
59 | JHN | 3 | 34 | db8m | 0 | Connecting Statement: | John the Baptist finishes speaking. | ||
60 | JHN | 3 | 35 | hmk4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱόν | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
61 | JHN | 3 | 35 | ha4e | figs-idiom | δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | 1 | given ... into his hand | This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
62 | JHN | 4 | 1 | jum6 | writing-background | 0 | General Information: | John 4:1-6 gives the background to the next event, Jesus' conversation with a Samaritan woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
63 | JHN | 4 | 1 | ci4n | 0 | Connecting Statement: | A long sentence begins here. | ||
64 | JHN | 4 | 7 | g82d | δός μοι πεῖν | 1 | Give me some water | This is a polite request, not a command. | |
65 | JHN | 4 | 8 | u29c | οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν | 1 | For his disciples had gone | He did not ask his disciples to draw water for him because they had gone. | |
66 | JHN | 4 | 21 | klz9 | πίστευέ μοι | 1 | Believe me | To believe someone is to acknowledge what the person has said is true. | |
67 | JHN | 4 | 21 | nu5m | προσκυνήσετε τῷ Πατρί | 1 | you will worship the Father | Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of the Jews. | |
68 | JHN | 4 | 21 | ff27 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρί | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
69 | JHN | 4 | 22 | guu4 | ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν | 1 | You worship what you do not know. We worship what we know | Jesus means that God revealed himself and his commands to the Jewish people, not to the Samaritans. Through the Scriptures the Jewish people know who God is better than the Samaritans. | |
70 | JHN | 4 | 22 | yj1y | ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν | 1 | salvation is from the Jews | Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of the Jews. | |
71 | JHN | 4 | 23 | bs1p | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Samaritan woman. | ||
72 | JHN | 4 | 23 | k1gf | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρὶ | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
73 | JHN | 4 | 23 | utt7 | ἐν ... ἀληθείᾳ | 1 | in ... truth | thinking correctly of what is true about God | |
74 | JHN | 4 | 27 | p39j | καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει | 1 | Now they were wondering why he was speaking with a woman | It was very unusual for a Jew to speak with a woman he did not know, especially if that woman was a Samaritan. | |
75 | JHN | 4 | 37 | w4xn | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
76 | JHN | 4 | 43 | n1mk | writing-background | 0 | General Information: | Jesus goes down to Galilee and heals a boy. Verse 44 gives us background information about something Jesus had said previously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
77 | JHN | 4 | 43 | gj2f | ἐκεῖθεν | 1 | from there | from Judea | |
78 | JHN | 4 | 45 | v9la | ἐν τῇ ἑορτῇ | 1 | at the festival | Here the festival is the Passover. | |
79 | JHN | 4 | 46 | ffm3 | οὖν | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line and to move to a new part of the story. If you have a way of doing this in your language, you may consider using it. | |
80 | JHN | 4 | 46 | bp3w | βασιλικὸς | 1 | royal official | someone who is in the service of the king | |
81 | JHN | 4 | 51 | a5gw | ἤδη | 1 | While | This word is used to mark two events that are happening at the same time. As the official was going home, his servants were coming to meet him on the road. | |
82 | JHN | 5 | 1 | urn9 | writing-background | 0 | General Information: | This is the next event in the story, in which Jesus goes up to Jerusalem and heals a man. These verses give background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
83 | JHN | 5 | 1 | ea65 | μετὰ ταῦτα | 1 | After this | This refers to after Jesus healed the official's son. See how you translated this in [John 3:22](../03/22.md). | |
84 | JHN | 5 | 1 | z4th | ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | went up to Jerusalem | Jerusalem is located on the top of a hill. Roads to Jerusalem went up and down smaller hills. If your language has a different word for going up a hill than for walking on level ground, you may use it here. | |
85 | JHN | 5 | 2 | h3w5 | κολυμβήθρα | 1 | pool | This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. | |
86 | JHN | 5 | 2 | dt12 | translate-names | Βηθζαθά | 1 | Bethesda | a place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
87 | JHN | 5 | 2 | luz3 | στοὰς | 1 | roofed porches | roofed structures with at least one wall missing and attached to buildings | |
88 | JHN | 5 | 5 | r1gt | writing-participants | 0 | General Information: | Verse 5 introduces the man lying beside the pool to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
89 | JHN | 5 | 10 | ja3x | ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ | 1 | So the Jews said to him who was healed | The Jews (especially the leaders of the Jews) became angry when they saw the man carrying his mat on the Sabbath. | |
90 | JHN | 5 | 17 | ijd8 | ἐργάζεται | 1 | is working | This refers to doing labor, including anything that is done to serve other people. | |
91 | JHN | 5 | 17 | lq1v | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
92 | JHN | 5 | 19 | f2qp | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jewish leaders. | ||
93 | JHN | 5 | 19 | rr9q | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
94 | JHN | 5 | 19 | x9sl | guidelines-sonofgodprinciples | ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ | 1 | whatever the Father is doing, the Son does these things also. | Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
95 | JHN | 5 | 19 | iuc7 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς … Πατέρα | 1 | Son ... Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
96 | JHN | 5 | 20 | t3b4 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν | 1 | For the Father loves the Son | Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
97 | JHN | 5 | 20 | x8ac | φιλεῖ | 1 | loves | The kind of love that comes from God is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. | |
98 | JHN | 5 | 21 | s6te | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ ... Υἱὸς | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
99 | JHN | 5 | 23 | p2kj | guidelines-sonofgodprinciples | τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα | 1 | honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father | God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
100 | JHN | 5 | 24 | w6wu | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
101 | JHN | 5 | 25 | gtu6 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
102 | JHN | 5 | 25 | s23d | guidelines-sonofgodprinciples | οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν | 1 | the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live | The voice of Jesus, the Son of God, will raise dead people from the grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
103 | JHN | 5 | 25 | d81y | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
104 | JHN | 5 | 26 | x136 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱῷ | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
105 | JHN | 5 | 26 | f5vq | ζωὴν | 1 | life | This means spiritual life. | |
106 | JHN | 5 | 27 | g58f | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
107 | JHN | 5 | 27 | pr1c | ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν | 1 | the Father has given the Son authority to carry out judgment | The Son of God has the authority of God the Father to judge. | |
108 | JHN | 5 | 32 | nr3l | ἄλλος | 1 | another | This refers to God. | |
109 | JHN | 5 | 36 | rt6j | τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν | 1 | the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me | God the Father has sent God the Son, Jesus, to earth. Jesus completes what the Father gives him to do. | |
110 | JHN | 5 | 36 | dvr9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
111 | JHN | 5 | 41 | c1rx | λαμβάνω | 1 | receive | accept | |
112 | JHN | 5 | 43 | rtb9 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
113 | JHN | 5 | 43 | ue9f | λαμβάνετέ | 1 | receive | welcome as a friend | |
114 | JHN | 5 | 44 | g7qd | πιστεῦσαι | 1 | believe | This means to trust in Jesus. | |
115 | JHN | 6 | 1 | qhj7 | writing-background | 0 | General Information: | Jesus has traveled from Jerusalem to Galilee. A crowd has followed him up a mountainside. These verses tell the setting of this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
116 | JHN | 6 | 2 | g6zm | σημεῖα | 1 | signs | This refers to the miracles that are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over everything. | |
117 | JHN | 6 | 4 | kct2 | 0 | General Information: | The action in the story begins in verse 5. | ||
118 | JHN | 6 | 4 | ri55 | writing-background | ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων | 1 | Now the Passover, the Jewish festival, was near | John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
119 | JHN | 6 | 6 | cj58 | writing-background | τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν | 1 | But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do | John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
120 | JHN | 6 | 9 | fjx1 | ἄρτους | 1 | loaves | A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. These were probably small dense, round loaves. | |
121 | JHN | 6 | 10 | pf33 | writing-background | ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ | 1 | Now there was a lot of grass in the place | John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about the place where this event happens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
122 | JHN | 6 | 10 | iz32 | ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι | 1 | So the men sat down, about five thousand in number | While the crowd probably included women and children ([John 6:4-5](./04.md)), here John is counting only the men. | |
123 | JHN | 6 | 11 | mnw3 | εὐχαριστήσας | 1 | giving thanks | Jesus prayed to God the Father and thanked him for the fish and the loaves. | |
124 | JHN | 6 | 13 | y3zz | 0 | General Information: | Jesus withdraws from the crowd. This is the end of the part of the story about Jesus feeding the crowd on the mountain. | ||
125 | JHN | 6 | 13 | h64z | ἃ ἐπερίσσευσαν | 1 | left over | the food that no one had eaten | |
126 | JHN | 6 | 14 | nlw1 | ὃ ... σημεῖον | 1 | this sign | Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish | |
127 | JHN | 6 | 14 | g8zb | ὁ προφήτης | 1 | the prophet | the special prophet who Moses said would come into the world | |
128 | JHN | 6 | 16 | qb23 | 0 | Connecting Statement: | This is the next event in the story. Jesus' disciples go out onto the lake in a boat. | ||
129 | JHN | 6 | 17 | fkj2 | writing-background | σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς | 1 | It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them | Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
130 | JHN | 6 | 19 | xx7d | ἐληλακότες | 1 | they had rowed | Boats usually had two, four, or six people rowing with rowers on each side working together. Your culture may have different ways of making a boat go across a large body of water. | |
131 | JHN | 6 | 23 | z5b4 | writing-background | ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου | 1 | However, there were ... the Lord had given thanks | Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
132 | JHN | 6 | 23 | w7qu | writing-background | ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος | 1 | boats that came from Tiberias | Here, John provides more background information. The next day, after Jesus fed the people, some boats with people from Tiberius came to see Jesus. However, Jesus and his disciples had left the night before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
133 | JHN | 6 | 24 | cql6 | 0 | General Information: | The people go to Capernaum to find Jesus. When they see him, they start asking him questions. | ||
134 | JHN | 6 | 26 | f8j4 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
135 | JHN | 6 | 27 | czb3 | ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός | 1 | eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him | God the Father has given his approval to Jesus, the Son of Man, to give eternal life to those who believe in him. | |
136 | JHN | 6 | 27 | b94w | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός | 1 | Son of Man ... God the Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
137 | JHN | 6 | 31 | jz9p | τοῦ οὐρανοῦ | 1 | heaven | This refers to the place where God lives. | |
138 | JHN | 6 | 32 | e6s1 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
139 | JHN | 6 | 32 | c73l | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
140 | JHN | 6 | 35 | w1sp | ὁ πιστεύων εἰς | 1 | believes in | This means to believe that Jesus is the Son of God, to trust him as Savior, and to live in a way that honors him. | |
141 | JHN | 6 | 37 | n6bk | guidelines-sonofgodprinciples | πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει | 1 | Everyone whom the Father gives me will come to me | God the Father and God the Son will save forever those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
142 | JHN | 6 | 37 | vpz8 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
143 | JHN | 6 | 38 | z84i | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd. | ||
144 | JHN | 6 | 41 | t91b | 0 | Connecting Statement: | The Jewish leaders interrupt Jesus as he is speaking to the crowd. | ||
145 | JHN | 6 | 41 | jl8l | ἐγόγγυζον | 1 | grumbled | talked unhappily | |
146 | JHN | 6 | 43 | pk4s | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd and now also to the Jewish leaders. | ||
147 | JHN | 6 | 44 | jb73 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
148 | JHN | 6 | 46 | lcz8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus now continues speaking to the crowd and the Jewish leaders. | ||
149 | JHN | 6 | 46 | i9mp | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
150 | JHN | 6 | 47 | de5y | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
151 | JHN | 6 | 49 | mr3u | ἀπέθανον | 1 | died | This refers to physical death. | |
152 | JHN | 6 | 52 | v6g7 | 0 | Connecting Statement: | Some Jews who are present begin to argue among themselves and Jesus responds to their question. | ||
153 | JHN | 6 | 53 | q8jl | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
154 | JHN | 6 | 54 | t3xn | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to all those listening to him. | ||
155 | JHN | 6 | 57 | m1l5 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
156 | JHN | 6 | 58 | kv16 | figs-metaphor | οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς | 1 | This is the bread that has come down from heaven | The bread is a metaphor for what gives life. However, the Jews did not understand this. Do not make the meaning of this metaphor more clear than Jesus did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
157 | JHN | 6 | 59 | ph39 | writing-background | ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ | 1 | Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum | Here John gives background information about when this event happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
158 | JHN | 6 | 60 | t1me | 0 | Connecting Statement: | Some of the disciples ask a question and Jesus responds, as he continues speaking to the crowd. | ||
159 | JHN | 6 | 63 | fy9p | figs-metonymy | ῥήματα | 1 | words | Possible meanings are 1) Jesus' words in [John 6:32-58](./32.md) or 2) everything Jesus teaches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
160 | JHN | 6 | 64 | k7ir | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes speaking to the crowd. | ||
161 | JHN | 6 | 64 | ey1e | writing-background | ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν | 1 | For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him | Here John gives background information about what Jesus knew would happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
162 | JHN | 6 | 65 | c3cl | οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός | 1 | no one can come to me unless it is granted to him by the Father | Whoever wants to believe must come to God through the Son. Only God the Father allows people to come to Jesus. | |
163 | JHN | 6 | 65 | g4za | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
164 | JHN | 6 | 66 | h8j9 | figs-metaphor | οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν | 1 | no longer walked with him | Jesus went from one place to another by walking, so it is literally true that they did not walk where and when he walked, but the reader should also be able to understand that this metaphor indicates that they no longer wanted to hear what he had to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
165 | JHN | 6 | 70 | z9yc | writing-background | 0 | General Information: | Verse 71 is not part of the main story line as John comments on what Jesus said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
166 | JHN | 7 | 1 | gg4v | writing-background | 0 | General Information: | Jesus is in Galilee speaking to his brothers. These verses tell about when this event occurred. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
167 | JHN | 7 | 1 | k5yv | περιεπάτει | 1 | traveled | The reader should understand that Jesus probably walked rather than riding an animal or in a vehicle. | |
168 | JHN | 7 | 3 | x8ce | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | brothers | This refers to the actual younger brothers of Jesus, the sons of Mary and Joseph. | |
169 | JHN | 7 | 5 | mz2b | writing-background | οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν | 1 | For even his brothers did not believe in him | This sentence is a break from the main story line as John tells us some background information about the brothers of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
170 | JHN | 7 | 8 | pt7f | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his brothers. | ||
171 | JHN | 7 | 10 | xw52 | 0 | General Information: | The setting of the story has changed, Jesus and his brothers are now at the festival. | ||
172 | JHN | 7 | 10 | z4ym | καὶ αὐτὸς ἀνέβη | 1 | he also went up | Jerusalem is at a higher elevation than Galilee where Jesus and his brothers were previously. | |
173 | JHN | 7 | 13 | x3xa | τὸν φόβον | 1 | fear | This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. | |
174 | JHN | 7 | 14 | yut8 | 0 | General Information: | Jesus is now teaching the Jews in the temple. | ||
175 | JHN | 7 | 17 | srx3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
176 | JHN | 7 | 19 | pib5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
177 | JHN | 7 | 22 | d8sw | writing-background | οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων | 1 | not that it is from Moses, but from the ancestors | Here John provides additional information about circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
178 | JHN | 7 | 31 | x8e4 | σημεῖα | 1 | signs | This refers to the miracles that prove that Jesus is the Christ. | |
179 | JHN | 7 | 33 | b4m8 | καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με | 1 | then I go to him who sent me | Here Jesus refers to God the Father, who sent him. | |
180 | JHN | 7 | 35 | ef1y | τὴν διασπορὰν | 1 | the dispersion | This refers to the Jews that were spread all across the Greek world, outside of Palestine. | |
181 | JHN | 7 | 37 | elc6 | 0 | General Information: | Some time has passed. It is now the last day of the festival and Jesus speaks to the crowd. | ||
182 | JHN | 7 | 39 | i8wx | writing-background | 0 | General Information: | In this verse the author gives information to clarify what Jesus is talking about. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
183 | JHN | 7 | 43 | lf5r | σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν | 1 | So there arose a division in the crowds because of him | The crowds could not agree about who or what Jesus was. | |
184 | JHN | 7 | 49 | e5td | τὸν νόμον | 1 | the law | This is a reference to the law of the Pharisees and not the law of Moses. | |
185 | JHN | 7 | 50 | u5ha | writing-background | ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν | 1 | one of the Pharisees, who came to him earlier | John provides this information to remind us of who Nicodemus is. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
186 | JHN | 7 | 52 | jm59 | προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται | 1 | no prophet comes from Galilee | This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee. | |
187 | JHN | 7 | 53 | s5fi | translate-textvariants | 0 | General Information: | The best early texts do not have 7:53 - 8:11. The ULT has set them apart in square brackets ([ ]) to show that John probably did not include them in his original text. Translators are encouraged to translate them, to set them apart with square brackets, and to include a footnote like the one written on [John 7:53](../07/53.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |
188 | JHN | 8 | 1 | mkz2 | 0 | General Information: | While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. | ||
189 | JHN | 8 | 12 | m4ma | writing-background | 0 | General Information: | Jesus is speaking to a crowd near the treasury in the temple after either the events of [John 7:1-52](../07/01.md) or the events of [John 7:53-8:11](../07/53.md). The author neither gives background to this event nor marks the beginning of a new event. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
190 | JHN | 8 | 16 | emx1 | guidelines-sonofgodprinciples | μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ | 1 | I am not alone, but I am with the Father who sent me | Jesus, the Son of God, has authority because of his special relationship with his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
191 | JHN | 8 | 17 | uvc6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Pharisees and other people about himself. | ||
192 | JHN | 8 | 19 | s37n | writing-background | 0 | General Information: | In verse 20 there is a break in Jesus' speaking where the author give us background information regarding where Jesus had been teaching. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in [John 8:12](../08/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
193 | JHN | 8 | 19 | b26z | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
194 | JHN | 8 | 21 | xv3g | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd. | ||
195 | JHN | 8 | 28 | x6ca | ὅταν ὑψώσητε | 1 | When you have lifted up | This refers to placing Jesus on the cross to kill him. | |
196 | JHN | 8 | 34 | i2pn | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
197 | JHN | 8 | 37 | p4xm | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
198 | JHN | 8 | 39 | qp2r | ὁ πατὴρ | 1 | father | forefather | |
199 | JHN | 8 | 41 | iz3h | guidelines-sonofgodprinciples | ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν | 1 | we have one Father: God | Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
200 | JHN | 8 | 42 | nh4m | ἠγαπᾶτε | 1 | love | This is the kind of love that comes from God and is focused on the good of others (including those who are our enemies), even when it does not benefit oneself. | |
201 | JHN | 8 | 45 | g1q9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the Jews. | ||
202 | JHN | 8 | 50 | m4rl | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues answering the Jews. | ||
203 | JHN | 8 | 50 | fg43 | ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων | 1 | there is one seeking and judging | This refers to God. | |
204 | JHN | 8 | 51 | fb52 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
205 | JHN | 8 | 53 | p38s | τοῦ πατρὸς | 1 | father | forefather | |
206 | JHN | 8 | 57 | erp5 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Jesus speaking with the Jews in the temple, which began in [John 8:12](../08/12.md). | ||
207 | JHN | 8 | 58 | rnw4 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
208 | JHN | 9 | 1 | fa5a | 0 | General Information: | As Jesus and his disciples are walking along, they come across a blind man. | ||
209 | JHN | 9 | 1 | un4h | writing-newevent | καὶ | 1 | Now | This word shows that the author is about to describe a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
210 | JHN | 9 | 7 | ily8 | νίψαι ... ἐνίψατο | 1 | wash ... washed | You may need to make explicit that Jesus wanted him to wash the mud off of his eyes in the pool and that that is what the man did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
211 | JHN | 9 | 10 | p7vj | 0 | Connecting Statement: | The neighbors of the man who had been blind continue to speak to him. | ||
212 | JHN | 9 | 13 | dl48 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 14 tells background information about when Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
213 | JHN | 9 | 13 | cu14 | ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν | 1 | They brought the man who used to be blind to the Pharisees | The people insisted that the man go with them to the Pharisees. They did not physically force him to go. | |
214 | JHN | 9 | 16 | y3wn | writing-background | 0 | General Information: | In verse 18 there is a break from the main story line as John provides background information about the Jews' disbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
215 | JHN | 9 | 16 | hdh9 | τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ | 1 | he does not keep the Sabbath | This means Jesus does not obey the law about doing no work on the Jewish Day of Rest. | |
216 | JHN | 9 | 22 | yq73 | writing-background | 0 | General Information: | In verse 22 there is a break from the main story line as John provides background information about the man's parents being afraid of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
217 | JHN | 9 | 22 | j15m | ἐφοβοῦντο | 1 | afraid | This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to oneself or others. | |
218 | JHN | 9 | 24 | ww3t | οὗτος ὁ ἄνθρωπος | 1 | this man | This refers to Jesus. | |
219 | JHN | 9 | 25 | sr93 | ἐκεῖνος | 1 | that man | This refers to the man who had been blind. | |
220 | JHN | 9 | 26 | z2l2 | 0 | Connecting Statement: | The Jews continue to speak to the man who had been blind. | ||
221 | JHN | 9 | 32 | e89t | 0 | Connecting Statement: | The man who had been blind continues speaking to the Jews. | ||
222 | JHN | 9 | 35 | z6r9 | 0 | General Information: | Jesus finds the man whom he healed ([John 9:1-7](./01.md)) and begins to speak to him and the crowd. | ||
223 | JHN | 10 | 1 | gzd8 | figs-parables | 0 | General Information: | Jesus begins to speak in parables. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
224 | JHN | 10 | 1 | ab9x | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak to the Pharisees. This is the same part of the story which began in [John 9:35](../09/35.md). | ||
225 | JHN | 10 | 1 | i3tj | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
226 | JHN | 10 | 1 | xq1f | αὐλὴν τῶν προβάτων | 1 | sheep pen | This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. | |
227 | JHN | 10 | 1 | zz7x | figs-doublet | κλέπτης ... καὶ λῃστής | 1 | a thief and a robber | This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
228 | JHN | 10 | 3 | iac4 | ὁ θυρωρὸς | 1 | The gatekeeper | This is a hired man who watches the gate of the sheep pen at night while the shepherd is away. | |
229 | JHN | 10 | 7 | q3na | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to explain the meaning of the parables he had spoken. | ||
230 | JHN | 10 | 7 | q4hs | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
231 | JHN | 10 | 11 | x196 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues his parable about the good shepherd. | ||
232 | JHN | 10 | 17 | kd16 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes speaking to the crowd. | ||
233 | JHN | 10 | 17 | i59j | διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου | 1 | This is why the Father loves me: I lay down my life | God's eternal plan was for God the Son to give his life to pay for the sins of humanity. Jesus' death on the cross reveals the intense love of the Son for the Father and of the Father for the Son. | |
234 | JHN | 10 | 17 | kpr5 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
235 | JHN | 10 | 17 | px17 | ἀγαπᾷ | 1 | loves | This kind of love comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
236 | JHN | 10 | 19 | wft1 | 0 | Connecting Statement: | These verses tell how the Jews responded to what Jesus had said. | ||
237 | JHN | 10 | 22 | f9cm | writing-background | 0 | General Information: | During the Festival of Dedication, some Jews begin to question Jesus. Verses 22 and 23 give background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
238 | JHN | 10 | 22 | w25f | ἐνκαίνια | 1 | Festival of the Dedication | This is an eight-day, winter holiday Jews use to remember a miracle where God made a small amount of oil remain lit in a lampstand for eight days. They lit the lampstand to dedicate the Jewish temple to God. To dedicate something is to promise to use it for a special purpose. | |
239 | JHN | 10 | 23 | cs2b | στοᾷ | 1 | porch | This is a structure attached to the entrance of a building; it has a roof and it may or may not have walls. | |
240 | JHN | 10 | 25 | cb95 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to respond to the Jews. | ||
241 | JHN | 10 | 32 | tx8h | figs-irony | διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε | 1 | For which of those works are you stoning me? | This question uses irony. Jesus knows the Jewish leaders do not want to stone him because he has done good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
242 | JHN | 10 | 36 | rax1 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Father ... Son of God | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
243 | JHN | 10 | 37 | wyd2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes responding to the Jews. | ||
244 | JHN | 10 | 37 | us7v | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
245 | JHN | 10 | 41 | lw9n | σημεῖον | 1 | signs | These are miracles that prove that something is true or that give someone credibility. | |
246 | JHN | 11 | 1 | fsf7 | writing-participants | 0 | General Information: | These verses introduce the story of Lazarus and give background information about him and his sister Mary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
247 | JHN | 11 | 2 | c6r9 | writing-background | ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς | 1 | It was Mary who anointed the Lord ... her hair | As John introduces Mary, the sister of Martha, he also shares information concerning what would later happen in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
248 | JHN | 11 | 4 | k8d3 | θάνατον | 1 | death | This refers to physical death. | |
249 | JHN | 11 | 4 | ad99 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
250 | JHN | 11 | 5 | j6r4 | writing-background | ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον | 1 | Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus | This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
251 | JHN | 11 | 10 | hel4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
252 | JHN | 11 | 12 | e5k2 | writing-background | 0 | General Information: | In verse 13 there is a break in the story line as John comments on the disciples' misunderstanding about what Jesus meant when he said Lazarus was asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
253 | JHN | 11 | 12 | hn2j | εἰ κεκοίμηται | 1 | if he has fallen asleep | The disciples misunderstand Jesus to mean that Lazarus is resting and will recover. | |
254 | JHN | 11 | 15 | c2wh | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
255 | JHN | 11 | 17 | p5ya | writing-background | 0 | General Information: | Jesus is now in Bethany. These verses give background information about the setting and about what has happened before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
256 | JHN | 11 | 27 | zd3n | ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος | 1 | Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world | Martha believes that Jesus is Lord, the Christ (the Messiah), the Son of God. | |
257 | JHN | 11 | 27 | y83q | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
258 | JHN | 11 | 28 | zs2t | διδάσκαλος | 1 | Teacher | This is a title referring to Jesus. | |
259 | JHN | 11 | 30 | k5hy | writing-background | οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην | 1 | Now Jesus had not yet come into the village | Here John provides a brief break in the story to give background information regarding the location of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
260 | JHN | 11 | 32 | zmp7 | ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας | 1 | fell down at his feet | Mary lay down or knelt at the feet of Jesus to show respect. | |
261 | JHN | 11 | 36 | b6ee | ἐφίλει | 1 | loved | This refers to brotherly love or human love for a friend or family member. | |
262 | JHN | 11 | 38 | xu7k | writing-background | ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ | 1 | Now it was a cave, and a stone lay against it | John pauses the story briefly to describe the tomb where the people had buried Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
263 | JHN | 11 | 41 | j54b | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
264 | JHN | 11 | 45 | rlf4 | writing-background | 0 | General Information: | These verses tell us what happened after Jesus raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
265 | JHN | 11 | 47 | ib61 | 0 | General Information: | Because so many people have told them that Lazarus is alive again, the chief priests and Pharisees gather the Jewish council for a meeting. | ||
266 | JHN | 11 | 47 | gz8c | οὖν | 1 | Then | The author uses this word to tell the reader that the events that begin in this verse are a result of the events of [John 11:45-46](./45.md). | |
267 | JHN | 11 | 49 | efq8 | writing-participants | εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν | 1 | a certain man among them | This is a way to introduce a new character to the story. If you have a way to do this in your language, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
268 | JHN | 11 | 51 | qww5 | writing-background | 0 | General Information: | In verses 51 and 52 John explains that Caiaphus was prophesying even though he did not realize it at the time. This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
269 | JHN | 11 | 52 | mle1 | τέκνα τοῦ Θεοῦ | 1 | children of God | This refers to people who belong to God through faith in Jesus and are spiritually God's children. | |
270 | JHN | 11 | 54 | gp4h | 0 | General Information: | Jesus leaves Bethany and goes to Ephraim. In verse 55 the story shifts to telling about what many of the Jews are doing now that Passover is near. | ||
271 | JHN | 11 | 54 | cg66 | τὴν χώραν | 1 | the country | the rural area outside cities where fewer people live | |
272 | JHN | 11 | 56 | a5kt | figs-events | 0 | General Information: | The content of verse 57 occurs before that of verse 56. If this order might confuse your readers, you can combine these verses and put the text of verse 57 before the text of verse 56. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
273 | JHN | 11 | 57 | glb6 | writing-background | δὲ οἱ ἀρχιερεῖς | 1 | Now the chief priests | This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
274 | JHN | 12 | 1 | elj4 | 0 | General Information: | Jesus is at dinner in Bethany when Mary anoints his feet with oil. | ||
275 | JHN | 12 | 1 | s1v2 | writing-newevent | πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα | 1 | Six days before the Passover | The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
276 | JHN | 12 | 3 | ki9d | μύρου | 1 | perfume | This is a good-smelling liquid made by using the oils of pleasant smelling plants and flowers. | |
277 | JHN | 12 | 3 | b3sa | translate-unknown | νάρδου | 1 | nard | This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
278 | JHN | 12 | 5 | dx9e | translate-bmoney | δηναρίων | 1 | denarii | A denarius was the amount of silver that a common laborer could earn in one day of work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
279 | JHN | 12 | 6 | ri5l | writing-background | εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν | 1 | Now he said this ... would steal from what was put in it | John explains why Judas asked the question about the poor. If your language has a way of indicating background information, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
280 | JHN | 12 | 9 | qm36 | writing-background | οὖν | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here John tells about a new group of people that has come to Bethany from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
281 | JHN | 12 | 11 | kjk7 | δι’ αὐτὸν | 1 | because of him | The fact that Lazarus was alive again caused many Jews to believe in Jesus. | |
282 | JHN | 12 | 12 | f1im | 0 | General Information: | Jesus enters Jerusalem and the people honor him as a king. | ||
283 | JHN | 12 | 12 | w1c2 | writing-newevent | τῇ ἐπαύριον | 1 | On the next day | The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
284 | JHN | 12 | 13 | i5ul | εὐλογημένος | 1 | Blessed | This expresses a desire for God to cause good things to happen to a person. | |
285 | JHN | 12 | 16 | a74d | writing-background | 0 | General Information: | John, the writer, interrupts here to give the reader some background information about what the disciples later understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
286 | JHN | 12 | 17 | i6ag | writing-background | οὖν | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main narrative. Here John explains that many of the people came to meet Jesus because they heard others say that he had raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
287 | JHN | 12 | 21 | lr8c | Βηθσαϊδὰ | 1 | Bethsaida | This was a town in the province of Galilee. | |
288 | JHN | 12 | 23 | p96d | 0 | General Information: | Jesus begins to respond to Philip and Andrew. | ||
289 | JHN | 12 | 27 | bx1j | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
290 | JHN | 12 | 30 | kd86 | 0 | General Information: | Jesus explains why the voice spoke from heaven. | ||
291 | JHN | 12 | 32 | n7i6 | πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν | 1 | will draw everyone to myself | Through his crucifixion, Jesus will provide a way for everyone to trust in him. | |
292 | JHN | 12 | 37 | s1wh | 0 | General Information: | This is a break in the main story line as the John begins to explain about the fulfillment of prophesies that had been spoken by the prophet Isaiah. | ||
293 | JHN | 12 | 38 | dh6s | figs-metonymy | ὁ βραχίων Κυρίου | 1 | the arm of the Lord | This is a metonym that refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
294 | JHN | 12 | 44 | t7cq | 0 | General Information: | Now John returns to the main story line. This is another time when Jesus begins to speak to the crowd. | ||
295 | JHN | 12 | 46 | db76 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowd. | ||
296 | JHN | 12 | 49 | ybm5 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
297 | JHN | 13 | 1 | wk2k | writing-background | 0 | General Information: | It is not yet Passover and Jesus is together with his disciples for supper. These verses explain the setting of the story and give background information about Jesus and Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
298 | JHN | 13 | 1 | w7w3 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
299 | JHN | 13 | 1 | a1w4 | ἀγαπήσας | 1 | loved | This is the kind of love that comes from God, which is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
300 | JHN | 13 | 3 | u3vn | writing-background | 0 | Connecting Statement: | Verse 3 continues to tell us background information about what Jesus knew. The action in the story begins in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
301 | JHN | 13 | 3 | fd2t | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
302 | JHN | 13 | 3 | a6qj | ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει | 1 | he had come from God and was going back to God | Jesus had always been with the Father, and would return there after his work on earth was finished. | |
303 | JHN | 13 | 4 | t7cu | ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια | 1 | He got up from dinner and took off his outer clothing | Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus took off his outer clothing so he would look like a servant. | |
304 | JHN | 13 | 5 | s1pc | ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν | 1 | began to wash the feet of the disciples | Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. Jesus did the work of the servant by washing the disciples' feet. | |
305 | JHN | 13 | 10 | m7vj | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak to Simon Peter. | ||
306 | JHN | 13 | 16 | n5cb | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak to his disciples. | ||
307 | JHN | 13 | 16 | h6gt | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
308 | JHN | 13 | 16 | tpl8 | μείζων | 1 | greater | one who is more important or more powerful, or one who should have an easier life or a more pleasant life | |
309 | JHN | 13 | 20 | di3t | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
310 | JHN | 13 | 21 | bq84 | ἐταράχθη | 1 | troubled | concerned, upset | |
311 | JHN | 13 | 21 | j7x1 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
312 | JHN | 13 | 23 | xvi8 | εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς | 1 | One of his disciples, whom Jesus loved | This refers to John. | |
313 | JHN | 13 | 23 | z8ze | figs-explicit | ἀνακείμενος | 1 | lying down at the table | During the time of Christ, Jews would often dine together in the Greek style, in which they lay on their sides on low couches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
314 | JHN | 13 | 23 | p2ee | τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ | 1 | Jesus' side | Lying with one's head against the side of another diner in the Greek style was considered to be the place of greatest friendship with him. | |
315 | JHN | 13 | 23 | a58j | ἠγάπα | 1 | loved | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
316 | JHN | 13 | 26 | qpj8 | writing-background | Ἰσκαριώτη | 1 | Iscariot | This indicates that Judas was from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
317 | JHN | 13 | 27 | rz21 | λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς | 1 | so Jesus said to him | Here Jesus is speaking to Judas. | |
318 | JHN | 13 | 34 | fkc7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
319 | JHN | 13 | 34 | nmf5 | ἀγαπᾶτε | 1 | love | This is the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
320 | JHN | 13 | 35 | kyd9 | figs-hyperbole | πάντες | 1 | everyone | You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
321 | JHN | 14 | 1 | a2xv | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them. | ||
322 | JHN | 14 | 2 | eca3 | ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου | 1 | In my Father's house | This refers to heaven, where God lives. | |
323 | JHN | 14 | 2 | v9px | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
324 | JHN | 14 | 6 | f95q | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
325 | JHN | 14 | 10 | v2jb | 0 | Connecting Statement: | Jesus asks Philip a question and then he continues to speak to all of his disciples. | ||
326 | JHN | 14 | 10 | e4se | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὶ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
327 | JHN | 14 | 12 | gh64 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
328 | JHN | 14 | 12 | h2rh | ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ | 1 | believes in me | This means to believe that Jesus is the Son of God. | |
329 | JHN | 14 | 12 | cn14 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
330 | JHN | 14 | 13 | j6nh | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ … Υἱῷ | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
331 | JHN | 14 | 16 | tu1e | Παράκλητον | 1 | Comforter | This refers to the Holy Spirit. | |
332 | JHN | 14 | 17 | sc6r | Πνεῦμα τῆς ἀληθείας | 1 | Spirit of truth | This refers to the Holy Spirit who teaches people what is true about God. | |
333 | JHN | 14 | 20 | he2a | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρί μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
334 | JHN | 14 | 21 | rw8n | ἀγαπῶν | 1 | loves | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
335 | JHN | 14 | 21 | qsu7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
336 | JHN | 14 | 22 | r22b | translate-names | Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης | 1 | Judas (not Iscariot) | This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
337 | JHN | 14 | 23 | a9av | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to Judas (not Iscariot). | ||
338 | JHN | 14 | 23 | ai8y | ἀγαπᾷ | 1 | loves | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
339 | JHN | 14 | 23 | xk31 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
340 | JHN | 14 | 26 | hk8n | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
341 | JHN | 14 | 28 | s8bx | ἠγαπᾶτέ | 1 | loved | This kind of love comes from God and desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
342 | JHN | 14 | 28 | ymq4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
343 | JHN | 14 | 31 | r9ub | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
344 | JHN | 15 | intro | k9jd | 0 | # John 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Vine<br><br>Jesus used the vine as a metaphor for himself. This is because the vine of the grape plant is what takes water and minerals from the ground to the leaves and grapes. Without the vine, the grapes and leaves die. He wanted his followers to know that unless they loved and obeyed him, they would be unable to do anything that pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> | |||
345 | JHN | 15 | 1 | aws2 | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them. | ||
346 | JHN | 15 | 1 | hqj7 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | my Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
347 | JHN | 15 | 8 | z1ww | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου | 1 | My Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
348 | JHN | 15 | 13 | bu8j | τὴν ψυχὴν | 1 | life | This refers to physical life. | |
349 | JHN | 15 | 16 | bcy1 | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
350 | JHN | 15 | 18 | d5ff | figs-metonymy | ὁ κόσμος | 1 | the world | the people who do not belong to God and are opposed to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
351 | JHN | 15 | 19 | x6q8 | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | the world | the people who do not belong to God and are opposed to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
352 | JHN | 15 | 19 | xas7 | ἐφίλει | 1 | love | This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member. | |
353 | JHN | 15 | 23 | sw4l | ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ | 1 | He who hates me also hates my Father | To hate God the Son is to hate God the Father. | |
354 | JHN | 15 | 23 | u9u7 | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
355 | JHN | 15 | 24 | v6pt | καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου | 1 | they have seen and hated both me and my Father | To hate God the Son is to hate God the Father. | |
356 | JHN | 15 | 25 | j2m2 | τῷ νόμῳ | 1 | law | This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God's instructions for his people. | |
357 | JHN | 15 | 26 | mwq6 | πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ | 1 | will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me | God the Father sent God the Spirit to show the world that Jesus is God the Son. | |
358 | JHN | 15 | 26 | tpw6 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
359 | JHN | 16 | 1 | pbc8 | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the table with his disciples and continues to speak to them. | ||
360 | JHN | 16 | 3 | cqw1 | ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ | 1 | They will do these things because they have not known the Father nor me | They will kill some believers because they do not know God the Father or Jesus. | |
361 | JHN | 16 | 3 | k4r6 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
362 | JHN | 16 | 7 | d1zd | Παράκλητος | 1 | Comforter | This is a title for the Holy Spirit who will be with the disciples after Jesus goes away. See how you translated this in [John 14:26](../14/26.md). | |
363 | JHN | 16 | 8 | e7di | ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας | 1 | the Comforter will prove the world to be wrong about sin | When the Holy Spirit came, he began to show people that they are sinners. | |
364 | JHN | 16 | 8 | bpu5 | ἐκεῖνος | 1 | Comforter | This refers to the Holy Spirit. See how you translated this in [John 14:16](../14/16.md). | |
365 | JHN | 16 | 8 | i78r | figs-metonymy | κόσμον | 1 | world | This is a metonym that refers to the people in the world.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
366 | JHN | 16 | 10 | r121 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
367 | JHN | 16 | 13 | j7gr | τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας | 1 | the Spirit of Truth | This is a name for the Holy Spirit who will tell the people the truth about God. | |
368 | JHN | 16 | 15 | s73e | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
369 | JHN | 16 | 17 | f2sj | 0 | General Information: | There is a break in Jesus' speaking as his disciples ask each other about what Jesus meant. | ||
370 | JHN | 16 | 17 | s9x3 | μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με | 1 | A short amount of time you will no longer see me | The disciples did not understand that this refers to Jesus' death on the cross. | |
371 | JHN | 16 | 17 | zd1n | πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με | 1 | after another short amount of time you will see me | Possible meanings are 1) This could refer to Jesus' resurrection or 2) This could refer to Jesus' coming at the end of time. | |
372 | JHN | 16 | 17 | sz1v | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα | 1 | the Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
373 | JHN | 16 | 19 | j7dv | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
374 | JHN | 16 | 20 | jx6s | ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly, truly, I say to you | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
375 | JHN | 16 | 23 | g4qt | ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly, truly, I say to you | Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
376 | JHN | 16 | 23 | w5jj | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
377 | JHN | 16 | 25 | bq3q | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
378 | JHN | 16 | 26 | cy76 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατέρα | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
379 | JHN | 16 | 27 | scs2 | αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε | 1 | the Father himself loves you because you have loved me | When a person loves Jesus, the Son, they also love the Father, because the Father and Son are one. | |
380 | JHN | 16 | 28 | xn2v | ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father | After his death and resurrection, Jesus will return to God the Father. | |
381 | JHN | 16 | 29 | h725 | 0 | Connecting Statement: | The disciples respond to Jesus. | ||
382 | JHN | 16 | 32 | kcb1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to his disciples. | ||
383 | JHN | 16 | 32 | k3br | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν | 1 | the Father is with me | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
384 | JHN | 17 | intro | nb2a | 0 | # John 17 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter forms one long prayer.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Glory<br><br>Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. In this chapter Jesus asks God to show his followers his true glory ([John 17:1](../../jhn/17/01.md)).<br><br>### Jesus is eternal<br><br>Jesus existed before God created the world ([John 17:5](../../jhn/17/05.md)). John wrote about this in [John 1:1](../../jhn/01/01.md).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Prayer<br><br>Jesus is God's one and only Son ([John 3:16](../../jhn/03/16.md)), so he could pray differently from the way other people pray. He used many words that sounded like commands. Your translation should make Jesus sound like a son speaking with love and respect to his father and telling him what the father needs to do so that the father will be happy.<br> | |||
385 | JHN | 17 | 1 | uf8z | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus had been speaking to his disciples, but now he begins to pray to God. | ||
386 | JHN | 17 | 1 | k7tb | οὐρανὸν | 1 | heavens | This refers to the sky. | |
387 | JHN | 17 | 1 | n15x | Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ | 1 | Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you | Jesus asks God the Father to honor him so that he can give honor to God. | |
388 | JHN | 17 | 1 | l8sa | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ … Υἱὸς | 1 | Father ... Son | These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
389 | JHN | 17 | 2 | vbt4 | πάσης σαρκός | 1 | all flesh | This refers to all people. | |
390 | JHN | 17 | 3 | tx6m | αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν | 1 | This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ | Eternal life is to know the only true God, God the Father and God the Son. | |
391 | JHN | 17 | 5 | g8at | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
392 | JHN | 17 | 6 | s4p3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to pray for his disciples. | ||
393 | JHN | 17 | 11 | a7un | Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς | 1 | Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one | Jesus asks the Father to keep those who trust in him so they can have a close relationship with God. | |
394 | JHN | 17 | 11 | kp1d | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
395 | JHN | 17 | 13 | p71q | figs-metonymy | τῷ κόσμῳ | 1 | the world | These words are a metonym for the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
396 | JHN | 17 | 21 | s8a1 | πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν | 1 | they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us | Those who trust in Jesus become united with the Father and the Son when they believe. | |
397 | JHN | 17 | 21 | yt2w | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
398 | JHN | 17 | 23 | rw4u | ἠγάπησας | 1 | loved | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
399 | JHN | 17 | 24 | da83 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
400 | JHN | 17 | 25 | cj69 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes his prayer. | ||
401 | JHN | 17 | 26 | gk2j | ἀγάπη ... ἠγάπησάς | 1 | love ... loved | This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
402 | JHN | 18 | 1 | sq3t | writing-background | 0 | General Information: | Verses 1-2 give background information for the events that follow. Verse 1 tells where they took place, and verse 2 gives background information about Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
403 | JHN | 18 | 1 | cxz8 | writing-newevent | ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς | 1 | After Jesus spoke these words | The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
404 | JHN | 18 | 1 | z9bw | translate-names | Κεδρὼν | 1 | Kidron Valley | a valley in Jerusalem separating the Temple Mount from the Mount of Olives (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
405 | JHN | 18 | 4 | k71q | 0 | General Information: | Jesus begins to speak with the soldiers, officers, and Pharisees. | ||
406 | JHN | 18 | 8 | l8as | writing-background | 0 | General Information: | In verse 9 there is a break from the main story line as John tells us background information about Jesus fulfilling Scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
407 | JHN | 18 | 10 | fe37 | translate-names | Μάλχος | 1 | Malchus | Malchus is a male servant of the high priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
408 | JHN | 18 | 11 | u2s9 | θήκην | 1 | sheath | the cover for a sharp knife or sword, so the knife will not cut the owner | |
409 | JHN | 18 | 11 | cjx7 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
410 | JHN | 18 | 12 | wxb6 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 14 tells us background information about Caiaphas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
411 | JHN | 18 | 18 | hbw6 | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
412 | JHN | 18 | 19 | ppt2 | 0 | General Information: | Here the story line shifts back to Jesus. | ||
413 | JHN | 18 | 19 | e8h3 | ὁ ... ἀρχιερεὺς | 1 | The high priest | This was Caiphas ([John 18:13](../18/13.md)). | |
414 | JHN | 18 | 25 | jr1c | 0 | General Information: | Here the story line shifts back to Peter. | ||
415 | JHN | 18 | 25 | ki76 | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used to mark a break in the story line so John can provide information about Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
416 | JHN | 18 | 28 | a6e7 | writing-background | 0 | General Information: | Here the story line shifts back to Jesus. The soldiers and Jesus' accusers bring him to Caiaphas. Verse 28 gives us background information about why they did not enter the Praetorium. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
417 | JHN | 18 | 30 | j9w3 | παρεδώκαμεν αὐτόν | 1 | given him over | This phrase here means to hand over to an enemy. | |
418 | JHN | 18 | 31 | s3l4 | writing-background | 0 | General Information: | In verse 32 there is a break from the main story line as the author tells us background information about how Jesus' predicted how he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
419 | JHN | 18 | 37 | ltn9 | figs-idiom | ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας | 1 | who belongs to the truth | This is an idiom that refers to anyone who loves the truth about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
420 | JHN | 18 | 40 | h11k | writing-background | ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής | 1 | Now Barabbas was a robber | Here John provides background information about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
421 | JHN | 19 | 1 | u3gi | 0 | Connecting Statement: | The part of the story from the previous chapter continues. Jesus is standing before Pilate as he is being accused by the Jews. | ||
422 | JHN | 19 | 5 | t9wn | τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον | 1 | crown of thorns ... purple garment | The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](../19/02.md). | |
423 | JHN | 19 | 7 | xt93 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸν Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
424 | JHN | 19 | 11 | arc9 | ἄνωθεν | 1 | from above | This is a respectful way of referring to God. | |
425 | JHN | 19 | 11 | vc79 | παραδούς μέ | 1 | gave me over | This phrase here means to hand over to an enemy. | |
426 | JHN | 19 | 13 | fk5k | ἐκάθισεν | 1 | sat down | Important people like Pilate sat down when they performed an official duty, while people who were not so important stood up. | |
427 | JHN | 19 | 13 | qhu4 | ἐπὶ βήματος | 1 | in the judgment seat | This is the special chair that an important person like Pilate sat in when he was making an official judgment. If your language has a special way to describe this action, you can use it here. | |
428 | JHN | 19 | 13 | ev3i | Ἑβραϊστὶ | 1 | Hebrew | This refers to the language that the people of Israel spoke. | |
429 | JHN | 19 | 14 | cus1 | 0 | Connecting Statement: | Some time has passed and it is now the sixth hour, as Pilate orders his soldiers to crucify Jesus. | ||
430 | JHN | 19 | 14 | t5qt | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word marks a break in the story line so that John can provide information about the upcoming Passover and the time of day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
431 | JHN | 19 | 20 | w41e | Ῥωμαϊστί | 1 | Latin | This was the language of the Roman government. | |
432 | JHN | 19 | 23 | lis8 | writing-background | 0 | General Information: | At the end of verse 24 there is a break from the main story line as the John tells us how this event fulfills Scriture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
433 | JHN | 19 | 26 | gkf1 | τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα | 1 | the disciple whom he loved | This is John, the writer of this Gospel. | |
434 | JHN | 19 | 29 | y2eg | σπόγγον | 1 | a sponge | a small object that can soak up and hold much liquid | |
435 | JHN | 19 | 31 | c49h | παρασκευὴ | 1 | day of preparation | This is the time before the Passover when people prepared food for the Passover. | |
436 | JHN | 19 | 35 | p17b | writing-background | ὁ ἑωρακὼς | 1 | The one who saw this | This sentence gives background information to the story. John is telling readers that he was there and that we can trust what he has written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
437 | JHN | 19 | 36 | wid6 | writing-background | 0 | General Information: | In these verses there is a break from the main story line as John tells us about how these events have made Scripture come true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
438 | JHN | 19 | 37 | h4kq | ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν | 1 | They will look at him whom they pierced | This is a quotation from Zechariah 12. | |
439 | JHN | 19 | 39 | mjy8 | Νικόδημος | 1 | Nicodemus | Nicodemus was one of the Pharisees who believed in Jesus. See how you translated this name in [John 3:1](../03/01.md). | |
440 | JHN | 19 | 39 | d3d2 | σμύρνης καὶ ἀλόης | 1 | myrrh and aloes | These are spices that people use to prepare a body for burial. | |
441 | JHN | 19 | 41 | fb25 | writing-background | ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος | 1 | Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried | Here John marks a break in the story line in order to provide background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
442 | JHN | 20 | 1 | k5pq | 0 | General Information: | This is the third day after Jesus was buried. | ||
443 | JHN | 20 | 1 | a8vl | μιᾷ τῶν σαββάτων | 1 | first day of the week | Sunday | |
444 | JHN | 20 | 5 | m9qn | ὀθόνια | 1 | linen cloths | These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. | |
445 | JHN | 20 | 6 | ys3b | ὀθόνια | 1 | linen cloths | These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. See how you translated this in [John 20:5](../20/05.md). | |
446 | JHN | 20 | 9 | u5q9 | ἀναστῆναι | 1 | rise | become alive again | |
447 | JHN | 20 | 9 | p651 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. | |
448 | JHN | 20 | 17 | q3x5 | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν | 1 | my Father and your Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God, and between believers and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
449 | JHN | 20 | 19 | m5nt | 0 | General Information: | It is now evening and Jesus appears to the disciples. | ||
450 | JHN | 20 | 19 | qj6n | ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων | 1 | that day, the first day of the week | This refers to Sunday. | |
451 | JHN | 20 | 21 | env3 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατήρ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
452 | JHN | 20 | 30 | yd1j | writing-endofstory | 0 | General Information: | As the story is nearing the end, the author comments about the many things Jesus did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
453 | JHN | 20 | 31 | p5k4 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
454 | JHN | 20 | 31 | ip1i | ζωὴν | 1 | life | This refers to spiritual life. | |
455 | JHN | 21 | intro | e1bg | 0 | # John 21 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### The metaphor of sheep<br><br>Before Jesus died, he spoke of himself taking care of his people as if he were a good shepherd taking care of sheep ([John 10:11](../../jhn/10/11.md)). After he became alive again, he told Peter that Peter would be the one who took care of Jesus' sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> | |||
456 | JHN | 21 | 1 | et5h | writing-background | 0 | General Information: | Jesus shows himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. Verses 2 and 3 tell us what happens in the story before Jesus appears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
457 | JHN | 21 | 7 | u5c3 | ἠγάπα | 1 | loved | This is love that comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
458 | JHN | 21 | 7 | k449 | figs-idiom | ἔβαλεν ἑαυτὸν | 1 | threw himself | This is a idiom that means Peter jumped into the water very quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
459 | JHN | 21 | 8 | wrd3 | writing-background | οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων | 1 | for they were not far from the land, about two hundred cubits off | This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
460 | JHN | 21 | 12 | za5g | ἀριστήσατε | 1 | breakfast | the morning meal | |
461 | JHN | 21 | 15 | m1bh | 0 | General Information: | Jesus begins to have a conversation with Simon Peter. | ||
462 | JHN | 21 | 18 | sqb7 | ἀμὴν, ἀμὴν | 1 | Truly, truly | See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). | |
463 | JHN | 21 | 19 | ys3m | writing-background | δὲ | 1 | Now | John uses this word to show he is giving background information before he continues the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
464 | JHN | 21 | 20 | wzm9 | τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς | 1 | the disciple whom Jesus loved | John refers to himself in this way throughout the book, rather than mentioning his name. | |
465 | JHN | 21 | 20 | ikd4 | ἠγάπα | 1 | loved | This is the kind of love that comes from God and always desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. | |
466 | JHN | 21 | 20 | ys31 | ἐν τῷ δείπνῳ | 1 | at the dinner | This is a reference to the Last Supper ([John 13](../13/01.md)). | |
467 | JHN | 21 | 22 | tef8 | ἔρχομαι | 1 | I come | This refers to Jesus' second coming, his return to earth from heaven. | |
468 | JHN | 21 | 24 | s5bp | writing-endofstory | 0 | General Information: | This is the end of the Gospel of John. Here the author, the Apostle John, gives a closing comment about himself and what he has written in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
469 | JHN | 21 | 25 | i9n8 | figs-hyperbole | οὐδ’ αὐτὸν ... τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ … βιβλία | 1 | even the world itself could not contain the books | John exaggerates to emphasize that Jesus did many more miracles than what people could write about in many books. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |