richmahn_en_tn/isa/12/03.md

1.4 KiB

With joy you will draw water from the wells of salvation

Isaiah speaks of people being saved as if they were getting salvation the way people get water out of well. AT: "you will rejoice when he saves you, as people rejoice when they draw water from a well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

call upon his name

Here "his name" refers to Yahweh. Calling on him represents either praising him or asking him for help. AT: "praise him loudly" or "call to him to help you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

declare his deeds among the peoples

The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done". AT: "Tell the peoples about the great things he has done" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

proclaim that his name is exalted

Here "his name" refers to Yahweh. AT: "proclaim that he is exalted" or "proclaim that he is great" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords