richmahn_en_tn/psa/080/007.md

1.4 KiB

General Information:

Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to speak of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.

make your face shine on us

The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in Psalms 80:3. AT: "act favorably towards us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

we will be saved

This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

You brought a vine out of Egypt

Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

you drove out nations and transplanted it

The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords