richmahn_en_tn/luk/10/21.md

1.8 KiB

Father

This is an important title for God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

"heaven" and "earth" represent everything that exists. AT: "Master over everyone and everything in heaven and earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

these things

This refers to Jesus' previous teaching about the authority of the disciples. It may be best to simply say "these things" and let the reader determine the meaning.

the wise and understanding

The words "wise" and "understanding" are nominal adjectives that refer to people with these qualities. Because God had concealed truth from them, these people were not actually wise and understanding, even though they thought they were. AT: "from people who think they are wise and have understanding" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony and rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

those who are untaught

This refers to those who may not have much education, but who are willing to accept Jesus' teachings. AT: "people who may have little eduction, but who listen to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

like little children

"as little children." People who know that they are not wise and knowledgeable are willing to be taught, as children are willing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

for so it was well pleasing in your sight

"for it pleases you to do this"

translationWords