richmahn_en_tn/jer/37/03.md

1.8 KiB

Jehukal

man's name (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Shelemiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:14. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Zephaniah son of Maaseiah the priest

See how you translated these men's names in Jeremiah 21:1.

on our behalf

"for us" or "for our sake." The word "our" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah.

Now

This word is used here to mark a break in the main storyline. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Jeremiah was coming and going among the people

Here "coming and going" is an idiom that means he was free to move about. AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

for he had not yet been put in prison

This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

came out

"had set out"

besieging

See how you translated this in Jeremiah 32:2.

translationWords