richmahn_en_tn/2jn/01/04.md

1.4 KiB

your children ... you, lady ... writing to you

These instances of "your" and "you" are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

just as we have received this commandment from the Father

"just as God the Father commanded us"

not as though I were writing to you a new commandment

"not as though I were commanding you to do something new"

but one that we have had from the beginning

Here, "beginning" refers to "when we first believed." AT: "but I am writing to you what Christ commanded us to do when we first believed. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

beginning—that we should love one another

This can be translated as a new sentence. AT: "beginning. He commanded that we should love one another"

This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it

Conducting our lives according to God's commands is spoken of as if we were walking in them. The word "it" refers to love. "And he has commanded you, since you first believed, to love one another" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords