richmahn_en_tn/psa/025/017.md

1.2 KiB

The troubles of my heart are enlarged

Here "heart" represents a person's emotions. AT: "I feel more and more troubled" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

draw me out from my distress

"bring me out of my distress." This speaks of distress as if it were a place that a person can be brought out of. AT: "rescue me from my distress" or "relieve me of my distress" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my distress

The word "distress" is an abstract noun. AT: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

See my affliction

"Notice my affliction"

my affliction

The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "the things that afflict me" or "how afflicted I am" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

my toils

The word "toils" is an abstract noun. AT: "the things that trouble me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

they hate me with cruel hatred

"they hate me cruelly" or "they hate me fiercely"

translationWords