richmahn_en_tn/deu/11/10.md

1.4 KiB

watered it with your foot

Possible meanings are 1) "foot" is a metonymy that represents the hard work of walking to carry water to the fields. AT: "worked hard to water it" or 2) they would use their feet to turn a water wheel that supplied water to the fields. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

garden of herbs

"vegetable garden" or "garden of vegetables"

drinks water of the rain of the heavens

The land receiving and absorbing a lot of rain is spoken of as if the land were drinking the water. AT: "the rain from the sky gives it plenty of water" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

the eyes of Yahweh your God are always upon it

Here "eyes" represents attention and care. AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

from the beginning of the year to the end of the year

Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

translationWords