richmahn_en_tn/deu/04/32.md

1.0 KiB

General Information:

Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" and the command "ask now" are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?

Here the people of Israel are reminded of how Yahweh has spoken to them in an amazing way in the past. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No other people besides you has heard God speak from the middle of the fire and lived." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

hear the voice of God speaking

Here God is represented by his voice. AT: "hear God's voice as he spoke" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords