## translationWords * [[en:tw:fellowship]] * [[en:tw:godthefather]] * [[en:tw:jesus]] * [[en:tw:joy]] * [[en:tw:sonofgod]] ## translationNotes * **that which we have seen and heard we declare to you also** - "We declare to you also what we have seen and heard" * **we…us…our** - These pronouns refer to John and those who saw Jesus' alive and are now teaching people about it. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) * **you** - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) * **have fellowship with us. And our fellowship is with the Father** - The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father" * **our fellowship** - It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way. * **Christ** - The word Christ is a title, not a name and it means "the chosen one". Here it is referring to God choosing Jesus to be our savior. * **that your joy may be made complete** - "to make your joy complete" or "to make you completely happy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])