# Connecting Statement:

Hannah continues to recite a song to Yahweh. She speaks as if other people were listening to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# no arrogance

"no arrogant words"

# by him actions are weighed

This can be stated in active form. AT: "he weighs people's actions" or "he understands why people act as they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# The bow of the mighty men are broken

Possible meanings are 1) the bows themselves are broken or 2) the men who carry the bows are prevented from acting. AT: "Mighty bowmen are kept from acting"

# The bow of the mighty men are broken

This can be stated in active form. AT: "Yahweh breaks the bows of the mighty men" or "Yahweh can make even the strongest of people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# those who stumble put on strength like a belt

This metaphor means they will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as a belt. AT: "he will make those who stumble strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# put on ... a belt

This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work.

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]