# Their ... their ... These people ... their These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). # Their feet are swift to pour out blood Here "feet" is a synecdoche that represents the people themselves. The word "blood" is a metaphor that refers to killing people. AT: "They are in a hurry to harm and murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Destruction and suffering are in their paths Here "destruction and suffering" are metonyms that represent the harm that these people cause others to suffer. AT: "They try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a way of peace "how to live at peace with others." A "way" is a road or path. # There is no fear of God before their eyes Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]