# Yahweh will become known to Egypt Here "Egypt" refers to the people of Egypt. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make the people of Egypt know him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will acknowledge Yahweh "will accept the truth about Yahweh" or "will agree to the truth about Yahweh" # They will worship The object of their worship can be made explicit. AT: "They will worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will make vows to Yahweh and fulfill them "will make promises to Yahweh and keep them" or "they will make promises to Yahweh and they will do what they have promised to do" # Yahweh will afflict Egypt Here, "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "Yahweh will afflict the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # afflict "strike" or "punish" # afflicting and healing The word "them" is understood in this phrase. AT: "afflicting them and healing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # afflicting and healing How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]