# General Information: Yahweh continues speaking to Ezekiel. # the house of Israel Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you will hear the words from my mouth and warn them on my behalf Here "mouth" represents what Yahweh says. AT: "you will hear the message that I speak and you will warn them on my behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # warn them on my behalf "warn them as my representative" or "give them the warning from me" # do not announce this "do not say this" # about his way "the way he acts" or "the things he does." See how you translated "your ways" in [Ezekiel 7:3](../07/03.md). # I will require his blood from your hand Here "blood" represents a person's death. The phrase "require ... from your hand" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider you responsible for his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he might turn back from it, and if he does not turn back from his way A person no longer behaving in a certain way is spoken of as if he physically turns and goes back on a path. AT: "he might stop doing bad things, and if he does not stop doing bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will have saved your own life "will have kept yourself alive" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]