# So it was

"It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

# a tract of land

"a piece of land" or "some land"

# among his people

"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md))

# Benjamin Gate

This is the name of the gate.

# Irijah

This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# Shelemiah

See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# Hananiah

See how you translated this man's name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# deserting

escaping trouble and leaving people who need help

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]