# The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale. The cloth workers of Egypt will be crushed

These two phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will be distressed can be stated clearly. AT: "The linen makers of Egypt will be humiliated because there is no flax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# The workers in combed flax

"Those who work with combed flax"

# combed flax

Flax is a plant that grows along the Nile River. People comb its fibers in order to separate them, and use them to make thread for linen cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

# will turn pale

"will be ashamed"

# The cloth workers of Egypt

"The people of Egypt who make cloth"

# will be crushed

Being crushed represents being discouraged. AT: "will be discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# work for hire

"work for pay"

# will be grieved within themselves

"will feel very sad"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]