Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2a6f882672
commit
ff203523fb
|
@ -1838,7 +1838,7 @@ ROM 10 6 nwlw figs-metonymy τῇ καρδίᾳ 1 See how you translated **hear
|
|||
ROM 10 6 tf9r figs-rquestion τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν? 1 Who will ascend into heaven? Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one can ascend into heaven!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 10 6 gi7s figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “That means to make Christ come down to earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 6 y5c3 grammar-connect-logic-goal Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down Here, **to** indicates that this is a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “for the purpose of bringing Christ down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 10 7 g827 writing-quotations ἤ 1 Paul uses **or** here to connect two quotations from the Old Testament ([Deuteronomy 30:12](../../deu/30/12.md); [30:13](../../deu/30/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that shows this explicitly. Alternate translation: “Moses also said not to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||
ROM 10 7 g827 writing-quotations ἤ 1 Paul uses **or** here to connect a quotation from [Deuteronomy 30:12](../../deu/30/12.md) with a paraphrase of [Deuteronomy 30:13](../../deu/30/13.md). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that shows this explicitly. Alternate translation: “Moses also said not to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||
ROM 10 7 j2t4 figs-quotemarks τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον 1 In this sentence Paul paraphrases [Deuteronomy 30:13](../../deu/30/13.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ROM 10 7 w8xe figs-rquestion τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον? 1 Who will descend into the abyss Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one can descend into the abyss!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 10 7 gw0r figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν 1 In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “That means to make Christ come up from dead ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue