Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-20 23:50:17 +00:00
parent f7202b4222
commit fedff6d9e6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -198,7 +198,7 @@ ROM 1 32 p9e9 figs-nominaladj ἄξιοι θανάτου 1 Paul is using the ad
ROM 1 32 t0ls figs-abstractnouns ἄξιοι θανάτου εἰσίν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “are worthy to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 32 awth figs-metaphor ἄξιοι θανάτου εἰσίν 1 Here Paul uses **death** figuratively to refer to spiritual **death**, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are worthy to die spiritually” or “are worthy of spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 intro dse2 0 # Romans 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n3. All mankind is condemned because of sin (1:183:20)\n * All non-Jews have sinned (1:1832)\n * All Jews have sinned (2:13:8)\n\nIn this chapter Paul shifts his audience from Roman Christians to people who “judge” other people and do not believe in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “The Law”\n\nIn this chapter Paul uses the singular noun “the law” to refer to the group of laws that God gave Israel through Moses. Paul says that those who try to obey the Law of Moses will not be justified by trying to obey it. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### Other possible translation difficulties in this chapter\n\nIn [verses 15](../02/01.md) Paul uses the singular pronoun “you” and the singular noun “man” to refer to all people in general. If your language does not use singular pronouns or singular nouns to refer to a group of people, you can use a different expression. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-crowd]] and [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 2 1 y6ts grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement: **Therefore** here marks a new section of the letter. It also introduces a result clause that summarizes the consequences of the behavior Paul described in [1:1832](../01/18.md). Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “As a result” or “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 2 1 y6ts grammar-connect-logic-result διὸ 1 **Therefore** here marks a new section of the letter. It also introduces a result clause that summarizes the consequences of the behavior that Paul described in [1:1832](../01/18.md). Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “As a result” or “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 2 1 d7pj figs-crowd εἶ…κρίνεις…σεαυτὸν κατακρίνεις…πράσσεις, ὁ κρίνων 1 Therefore you are without excuse Paul uses the singular pronoun **you** here to refer to all people in general. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “every one of you is … every one of you judges … every one of you condemns yourself … every one of you who judges practices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-crowd]])
ROM 2 1 atxo ἀναπολόγητος 1 Therefore you are without excuse See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).
ROM 2 1 md5e figs-exclamations ὦ ἄνθρωπε 1 you Here, **O man** is an exclamation that is meant to convict every judgmental person in the human race. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “every human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

Can't render this file because it is too large.