Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b817122ecb
commit
fc9cbc85a6
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
10:1 aqbi rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας 1 The terms **meekness** and **gentleness** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the gentleness” or “the humility” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
10:1 gq7j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **meekness** and **gentleness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by how meek and gentle Christ was” or “by how meekly and gently Christ acted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
10:1 jz4b rc://*/ta/man/translate/figs-possession διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 Here, Paul is using the possessive form to identify the **meekness** and **gentleness** that characterized **Christ**. He could mean that: (1) he is appealing to them with the same **meekness** and **gentleness** that Christ showed. Alternate translation: “in the meek and gentle manner that Christ had” (2) he wants them to consider the **meekness** and **gentleness** that Christ when they listen to his appeal. Alternate translation: “asking that you think about the meekness and gentleness that Christ had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
10:2 s6iw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1
|
||||
10:2 s6iw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Yes,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
10:2 f8dy rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo μὴ & θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ 1
|
||||
10:2 k6mn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ πεποιθήσει ᾗ 1
|
||||
10:2 e6lq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τολμῆσαι 1
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue