Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-08 17:56:21 +00:00
parent 2d0db23edb
commit fc68c96e5c
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -450,7 +450,8 @@ HEB 4 11 bmg5 figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν
HEB 4 11 rtj7 figs-metaphor ἐν…πέσῃ 1 will fall into the kind of disobedience that they did Here the author speaks as if **disobedience** were a hole that a person could physically **fall into**. This “falling into” the hole of **disobedience** keeps a person from reaching their goal or arriving at their destination. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “might fail by following” or “might follow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 4 11 eoso figs-possession τῷ αὐτῷ…ὑποδείγματι…τῆς ἀπειθείας 1 Here the author uses the possessive form to show that the **example** is the **disobedience**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. The idea is that the Israelite ancestors provided the **example** of **disobedience** that we should not follow. Alternate translation: “the same thing, which is disobedience” or “disobedience that is like that of the Israelite ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
HEB 4 11 uznd figs-abstractnouns τῷ αὐτῷ…ὑποδείγματι…τῆς ἀπειθείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **disobedience**, you could express the idea by using a verb such as “disobey.” Alternate translation: “disobeying in the same way that they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 4 12 h5d2 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living “the message of God” or “what God says”
HEB 4 12 iwtk grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces a further reason for why we need to “be eager” ([4:11](../04/11.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces the basis for an exhortation. Alternate translation: “We should do that because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 4 12 h5d2 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living Here, **word** figuratively represents what someone says in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message of God” or “what God says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 4 12 hnc2 figs-possession ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1
HEB 4 12 j9qy figs-personification ζῶν…καὶ ἐνεργὴς…διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας 1 living and active (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 4 12 g4tc figs-metaphor τομώτερος, ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον, καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ 1 sharper than any two-edged sword A **two-edged sword** can easily cut through a persons flesh. Gods word is very effective in showing what is in a persons heart and thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
450 HEB 4 11 rtj7 figs-metaphor ἐν…πέσῃ 1 will fall into the kind of disobedience that they did Here the author speaks as if **disobedience** were a hole that a person could physically **fall into**. This “falling into” the hole of **disobedience** keeps a person from reaching their goal or arriving at their destination. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “might fail by following” or “might follow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
451 HEB 4 11 eoso figs-possession τῷ αὐτῷ…ὑποδείγματι…τῆς ἀπειθείας 1 Here the author uses the possessive form to show that the **example** is the **disobedience**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. The idea is that the Israelite ancestors provided the **example** of **disobedience** that we should not follow. Alternate translation: “the same thing, which is disobedience” or “disobedience that is like that of the Israelite ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
452 HEB 4 11 uznd figs-abstractnouns τῷ αὐτῷ…ὑποδείγματι…τῆς ἀπειθείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **disobedience**, you could express the idea by using a verb such as “disobey.” Alternate translation: “disobeying in the same way that they did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
453 HEB 4 12 h5d2 iwtk figs-metonymy grammar-connect-words-phrases ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ γὰρ 1 the word of God is living “the message of God” or “what God says” Here, **For** introduces a further reason for why we need to “be eager” ([4:11](../04/11.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces the basis for an exhortation. Alternate translation: “We should do that because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
454 HEB 4 12 h5d2 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living Here, **word** figuratively represents what someone says in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message of God” or “what God says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
455 HEB 4 12 hnc2 figs-possession ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1
456 HEB 4 12 j9qy figs-personification ζῶν…καὶ ἐνεργὴς…διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας 1 living and active (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
457 HEB 4 12 g4tc figs-metaphor τομώτερος, ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον, καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ 1 sharper than any two-edged sword A **two-edged sword** can easily cut through a person’s flesh. God’s word is very effective in showing what is in a person’s heart and thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])