Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0b2a653af9
commit
fbbbfe6778
|
@ -1782,9 +1782,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 13 8 lvov figs-abstractnouns γνῶσις, καταργηθήσεται 1 Connecting Statement: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **knowledge**, you could express the idea by using a verb such as “know.” Alternate translation: “secret things that people know, they will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 13 9 ntg7 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Connecting Statement: Here, **For** introduces Paul’s reason for saying that prophecies, tongues, and knowledge will pass away. If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable word that introduces a reason why someone has made a claim. Alternate translation: “In fact,” or “That is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 13 9 es9w figs-idiom ἐκ μέρους -1 Connecting Statement: Here, **in part** refers to how something is only a **part** of a larger whole. If your readers would misunderstand **in part**, you could use a comparable expression that indicates that something is only part of a larger whole. Alternate translation: “partially … partially” or “imperfectly … imperfectly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 13 10 zh1n figs-explicit ὅταν…ἔλθῃ τὸ τέλειον 1 Connecting Statement: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 13 10 ezjx figs-metaphor ἔλθῃ τὸ τέλειον 1 Connecting Statement: Here Paul speaks as if **the perfect** could “come.” He uses this metaphor because he uses the verb **comes** also for Jesus’ return (see [4:5](../04/05.md); [11:26](../11/26.md)), and he wishes to identify the coming of **the perfect** with the coming of Jesus. Whenever **the perfect comes**, it will be when Jesus comes back. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively and connect **the perfect** to Jesus’ return in another way. Alternate translation: “we experience the perfect at Jesus’ return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 13 10 rt4m figs-explicit τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους 1 Connecting Statement: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 13 10 ezjx figs-metaphor ἔλθῃ τὸ τέλειον 1 Connecting Statement: Here Paul speaks as if **the perfect** could “come,” by which he means that people experience **the perfect**. He uses this metaphor because he uses the verb **comes** also for Jesus’ return (see [4:5](../04/05.md); [11:26](../11/26.md)), and he wishes to identify the coming of **the perfect** with the coming of Jesus. When **the perfect comes** will be when Jesus comes back. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively and connect **the perfect** to Jesus’ return in another way. Alternate translation: “we experience the perfect at Jesus’ return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 13 10 rt4m figs-explicit τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους 1 Connecting Statement: Here, **that which {is} partial** refers back to the “knowing” and “prophesying” in [13:9](../13/09.md). The phrase **the perfect** contrasts with **partial**, so **the perfect** refers to full knowledge and experience of God and of what God says. If your readers would misunderstand what **perfect** and **partial** refer to, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “the perfect experience of God … the partial experience of God, including knowledge and prophecy,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 13 11 tn5r 1 Connecting Statement:
|
||||
1CO 13 12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 For now we see indirectly in a mirror In Paul’s day, a **mirror** was made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.
|
||||
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν…ἄρτι 1 now we see This could mean: (1) they now see Christ. (2) they now see God.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue